Apocalipse 20

mfm (MFM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ba yi lari vanyi waladi sara a dǝmǝlmǝ a vǝr shida ǝnga sǝr pahǝ miya kaˈu kǝra nji gǝra sǝn tǝkǝna ǝnga ǝpa nǝ liyangǝ wu tsa ja.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Kǝ ji mbari pabǝr vuwa ta, naja ngǝ pabǝ ɗǝɗǝmǝ ta, naja ngǝ tǝl nǝ mambǝl ɗǝmwaˈyiˈyar kǝra nju ngga ǝnga Shatan, ba ji mbiya nyi ǝnga ǝpa liyangǝ nǝ fa duburam.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Ji vakuwa nyi a gyu kaˈu dzǝgam gagaɗǝ ta ba ji haɗiya, tǝma, kǝ ji dzǝgwa kuɓǝlǝri ba ji fǝr mǝtsamǝ ari aga ja kari nyi ara ɓǝra ngguta nji kǝl ma fa duburam kǝ tǝrabiya. Ayukuɗa kau, nju ɓǝra siya nyi nǝ pǝci kushu.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ba yi lari tsǝkafǝˈyar ǝnga njira vǝr nggya ar nda, nji nǝ nda dǝnama nǝ tǝlkur aga nda numa anǝ duniya. Kǝ yi lari mambǝl njira nji thlana kǝra nda arya sakidar nda ar kǝra Yesu ǝnga ndǝr Hyal. Nanda aˈyi dlǝvǝ sǝr tagǝ kǝ mai ǝnga sǝra wu papa nyi mai, ǝnga nandǝ dlǝwuri mǝtsamǝ nyi ar huɗǝma nda alaga ar tsa nda mai. Ndu ɓǝra ɗa aˈyi ǝnga pi ba nda sǝm tǝlkur ǝnga Kǝrsiti nǝ fa duburam.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Alenyi nji tǝtǝ wu ɓǝra shili wu pi mai kǝl ma fa duburam kǝ kuɗau. Najakǝ ngǝ hyaˈari sara vǝr tǝ nǝ tanggǝrma.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Barka ǝnga cicikur anǝ njira uya hyaˈari sara vǝr tǝ nǝ tanggǝrma, arya tǝ nǝ mǝthlǝkura nyi aˈyi ǝnga dǝnama ar kǝra nda mai. Ndu ɗa pubuˈyar nǝ Hyal ǝnga nǝ Kǝrsiti, ndu sǝm tǝlkur ǝnga ja nǝ fa duburam.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Ayukuɗa fa duburam kau, nju nda siya Shatan sara ar vira nji mbiya nyi ari.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Ba ja biya maˈyi a nda ngguta nju huɗa duniya ǝnga dǝla duniya patǝu. Ju tsǝmiya Gogu ǝnga Magogu aga nda sa pa. Gangǝkura nda ndu ɗa ǝnggǝr mǝshiˈwa nǝ miya dǝl.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Ndǝ ɓau, ba ndǝ zǝwari miya cira duniya patǝu, ǝnga ndǝ zǝwar mǝlmǝ kǝra Hyal wu yiwu, ca ngǝ kaɓǝ nji gǝ Hyal wu kwapatǝu. Ama kǝ uˈu shida sara dǝmǝlmau ba ji sa sǝmku nda.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Shatan kǝra nggutana nda ba nja vakuwa nyi a gu faˈa nǝ uˈur kǝtsa kǝra pǝrtǝ pwahǝu wu shuni, vira nji vakuwa sǝr tagǝ ǝnga nabi fati ta a gwa gwa. Nju nda nǝ nda ɓwaɓwatǝ vuˈyi ǝnga pǝci baˈanuwa.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Tǝma, kǝ yi lari madiya tsǝkafǝ pǝrtǝu ǝnga ndǝra vǝr nggya a dari. Dǝmǝlmau ǝnga gyiwu ˈyi wu hwi ara ja, tsu vir nggya aˈyi ara nda mai.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Kǝ yi lari njira kuɗau, nji yiɗǝɗǝu ǝnga nji nggunggurǝm tataˈyi wu mwar tsǝkafa nyi. Kǝ nji pahǝna lǝkakaɗǝˈyar. Kǝ nji ɓǝra pahǝna vanyi lǝkakaɗau, ca ngǝ lǝkakaɗǝ nǝ pi. Nji mǝliya nyi numa anǝ njira kuɗau tsaˈa aga sǝra mǝla nda wu pǝci kǝra nda wu duniya ǝnggǝr kǝra nji tsǝfǝya a gu lǝkakaɗǝˈyar kau.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Kǝ tsadǝ lǝri njira kuɗau wu nda ba tau ǝnga nji gǝ mambǝl tsu lǝri njira tau wu nda. Kǝ kalar ndǝ, nju mǝliya nyi numa tsaˈa aga sǝra ji mǝliya.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Kǝ tau ǝnga nji gǝ mambǝl kǝ nji vakuwa nda a gu faˈa nǝ uˈur kǝtsa ca ngǝ tǝ nǝ mǝthlǝkura nyi.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Kalar ndǝra nji gǝra uya thlǝmǝ nyi wu lǝkakaɗǝ nǝ pi kau, ba nja vakuwa nyi a gu faˈa nǝ uˈur kǝtsa.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.