Apocalipse 19
mfm (MFM) vs VC
1 Ayukuɗa kau, tǝma, kǝ yi nggari vanyi ɗahǝ a papa ɗaha dlamir nju wau a dǝmǝlmau, a vǝr na,
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 arya jiri ǝnga tsatsaˈa ngǝ numa nyi.
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Wayu kǝ ndǝ ɓǝra wau, ndǝ na,
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Njira nggurǝm mǝthlǝkumunyi apǝ foɗǝu ǝnga sǝ ǝnga pi foɗǝ ta dla a gyu mwar Hyal ndu dlǝvǝ nyi, naja kǝra a vǝr nggya ar tsǝkafǝu. Ndu dzǝgwa tiwi, ndu na,
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Kǝ ɗahǝ hyaˈari sara ar tsǝkafǝu, kǝ ji na,
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Kǝ yi nggar vanyi ɗahǝ a papa ɗaha dlamir nji, ɗahǝ ǝnggǝr dǝl shida shida, ǝnggǝr ɗaha madiya dlǝɗǝr par, a vǝr wau,
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Taˈyi mǝna caguli mǝna ɗa ǝnga huɗǝ pipida
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Lilinu mbǝmbǝl camǝ
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Kǝ waladi kǝ nar ɗa, “Tsǝfǝya, ‘Barka anǝ njira nji nggǝya aga mini hǝdzǝ nǝ Zǝr Gamǝ kau!’ ” Ji ɓǝra cakǝri na, “Najakǝ ngǝ ndǝr Hyal kǝra jijiri.”
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Ta yi nggari abangau, tǝma, kǝ yi dla a gyu huɗǝ nyi, aga ya dlǝvǝ nyi. Ama kǝ ji na anǝ ɗa, “A sara ga mǝl abangǝ mai! Ndǝ nga yi ǝnggǝr nagau, ndǝr mǝl thlǝr kuvwar ngau ba ǝnga zamǝr hyi kǝra lǝri sakida ar kǝra Yesu. Dlǝvǝ Hyal! Arya lǝri sakida ar kǝra Yesu ca ngǝ ndǝrhaha.”
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Kǝ yi lari dǝmǝlmau papahau, ǝnga a dumwa ɗa vanyi tagu pǝrtǝu, kǝra ndǝr dla nyi nju ngga nyi ǝnga Ndǝra nju fǝr kǝr ni ǝnga Ndǝ jijiri. Ənga ju mǝl numa tsatsaˈa ǝnga pa tsatsaˈa.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Liya ja ǝnggǝr kyara uˈu. A du kǝra ja ngǝ dora nǝ tǝlkur gangǝu. Thlǝmǝ aˈyi kǝra tsǝtsǝfau ar ja, kǝra ndǝ gǝra sǝni kǝl naja.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Kar kǝra ar dza ja dzǝdzǝgu nga nyi ǝnga mashi. Thlǝmǝ nyi ca ngǝ Ndǝr Hyal.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Sojaˈyar kǝra a dǝmǝlmau a vǝr nu nyi, ar tagu pǝpǝrtǝu, ǝnga ndǝ hari lilinu pǝrtǝ camǝ mǝnahǝu.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Sara vu miya ja ngǝ vanyi katsakǝr sǝsǝm wu biya aga dliya duniya nǝ ˈyiˈyi pampamǝu. “Ju sǝm tǝlkur ǝnga zǝwa liyangǝu.” Ju nda ghighiraɓǝna vir ɓǝci ˈyimi wur inabi nǝ huɗǝ ndzǝndzǝ nǝ Hyal, Ndǝ Dǝgal Dǝnama.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Ar lǝgutǝ nyi ǝnga ar ˈya ja thlǝmǝ aˈyi tsǝtsǝfau:
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Kǝ yi lari vanyi waladi taˈyi a dar pǝci, ju ngga ǝnga ɗahǝ dzǝdzǝgamǝ anǝ kalar ˈyagǝˈyar kǝra a vǝr mau, “Shila mau, hya kaɓiya dzǝ ǝnggau aga madiya sǝm sǝr sǝm nǝ Hyal.
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Hya sa sǝm kumǝr dza tǝlˈyar ǝnga madiya sojaˈyar ǝnga madiya nji ǝnga taguˈyar ǝnga njir dlǝ nda ǝnga kumǝr nji patǝu, mafa ǝnga kambǝr nji, nji dǝdǝgal ǝnga nji kukushu.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Kǝ yi lari sǝr tagǝ ta ǝnga tǝlˈyar nǝ duniya ǝnga njir par nda kaɓiya dzǝ aga pa ndǝr dlǝ tagu kau ǝnga soja nyiˈyar.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Ama kǝ ji mbari sǝr tagǝ kau ǝnga nabi fati kǝra a vǝr mǝl sǝ dǝdǝgur wu thlǝmǝ nyi. Ənga sǝ dǝdǝgur kǝra ji mǝl kau, ǝnga ji nggutana njira dlǝwuri mǝtsamǝ nǝ sǝr tagǝ kau, ǝnga ndǝ dlǝvǝ sǝra a papa nyi. Gyapǝ nda nga nji vakuwa a gu faˈa uˈur kǝtsa kǝra pǝrtǝ pwahǝu wu shuni ǝnga pi.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Alenyi njira hyau, kǝ ndǝr dlǝ tagu kau, tsǝya nda ǝnga katsakǝr kǝra wu biya sara wu miya ja. Patǝr ˈyagǝˈyar kaɓiya dzǝ aga nda sa nyabiya dzau ǝnga kumǝr dza nda.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.