Apocalipse 16
mfm (MFM) vs VC
1 Tǝma, kǝ yi nggari vanyi ɗahǝ dzǝdzǝgamǝ sara wu ki Hyal kǝra a vǝr na anǝ waladi mǝɗǝfǝ ˈyar kau, “Maˈya mau, hya biya pǝna ǝgwa huɗǝ ndzǝndzǝ Hyal mǝɗǝfǝ kau, a gyu duniya.”
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Kǝ waladi nǝ tanggǝrma kǝ biya, kǝ ji biya pǝna nǝ nya ǝgwa a gyu duniya. Kǝ mbǝlgǝ pǝziya dzǝ ar dza njira ǝnga mǝtsamǝ nǝ sǝr tagǝ kau, ǝnga nda vǝr dlǝvǝ sǝra a papa nyi.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Minu nyi, tǝma waladi nǝ mǝthlǝkura nyi shabiya ǝgwa nyi a gwar tsadau, tǝma ˈyimi kǝra a gwa sha aga mashi ndǝ tǝtau, ba sǝra a gwagwa kuɗǝ patǝu.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Kǝ nǝ makǝrkura nyi tsu biya, kǝ ji biya shabiya nǝ nya ǝgwa a gu dǝlˈyar ǝnga mandǝliˈyar, kǝ ˈyimi kǝra a gwa sha aga mashi.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Kǝ yi nggari waladi kǝra ǝnga dǝnama ar kǝra ˈyimi a vǝr na,
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Arya nja nyi a pǝnar nda mashi,
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Kǝ yi nggari ɗahǝu sara dar bagadiya nyi, a vǝr na,
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Kǝ waladi nǝ foɗǝkura nyi pǝna ǝgwa nyi a dar pǝci, kǝ ji cakǝr nyi dǝnama nǝ titiˈwa nji ǝnga uˈur pǝci.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Ndǝ titiˈwanakǝr arya kwakwaɗǝkura pǝca nyi, ba ndǝ gu diɗa thlǝmǝr Hyal, ndǝra ǝnga dǝnama ar kǝra ɓwaɓwatǝˈyar kǝ patǝu, ama kǝ ndǝ nggǝl ara tubi ǝnga fal Hyal.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Waladi nǝ tǝfukura nyi pǝna nǝ nya ǝgwa a dar tsǝkafǝ nǝ sǝr tagǝ kau, tǝma, kǝ tǝlkur nyi haɗiya dzǝ ǝnga kuthlǝu. Nji tsu nda vǝr ɗǝ hira nda ara ɓwaɓwatǝu.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Ndǝ dumwa ǝnga diɗa Hyal arya ɓwaɓwatǝ kǝra nda a gwa ǝnga shilǝgǝ kǝra ar dza nda, ama kǝ ndǝ nggǝl ara tubi.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Waladi nǝ kwakura nyi shabiya sǝra a gu ǝgwa nyi a gwu dǝl dǝgal Yifǝratǝsu, tǝma, kǝ ˈyimi kǝra a gwa shiˈwau, aga tǝlˈya
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Kǝ yi lari mambǝl ɗǝmwaˈyiˈyar makǝr kǝra a papa bwanja, biya sara wu miya pabǝr vuwa kau, ǝnga sara wu miya sǝr tagǝ kau, ba ǝnga sara wu miya nabi fati.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Nanda mambǝl ɗǝmwaˈyiˈyar ngau, kǝra a vǝr mǝl sǝ dǝdǝgur. Nda vǝr biya aga nda maˈyi a ndǝra tǝltǝlˈyar nǝ patǝr duniya, aga nda tsǝmiya dzǝ aga sa pa ar pǝci dǝgal nǝ Hyal Dǝgal Dǝnama.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 Hya ɗǝngari sǝra Yesu nana, abǝr, “Kǝja ya vǝr shili ǝnggǝr ndǝr hǝl! Ndǝr barka ngǝ ndǝra pabǝr kǝrnyi ju vǝr sǝkǝ shili ɗa ǝnga ji hari kari nyi camǝu, ara ja sara nggya turusu, nja lari tursukura ja.”
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Tǝma, kǝ ndǝ tsǝmiya tǝl tǝlˈyar kǝ patǝ a shili ar vi zǝmǝu, vira nju ngga ǝnga miya njir Yahudiya Amagidanu.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Waladi nǝ mǝɗǝfǝkura nyi shabiya sǝra gu ǝgwa nyi a dǝmǝlmau. Kǝ ɗahǝ dzǝdzǝgamǝu, hyaˈari sara ndar tsǝkafǝ wu ki Hyal ju na, “A ɗari!”
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Kǝ sǝm par ǝnga dǝraghi par ǝnga dlǝɗǝ par ǝnga madiya kǝnggǝɗǝr ˈyiˈyi kǝra gǝra saya ɗa ǝnggǝra ndǝ shili wu duniya. Kǝnggǝɗǝ kau, madiya madiya kǝnggǝɗǝr ˈyiˈyi ngau.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Najaka madiya mǝlmau, ba ji tǝkǝbiya dzǝ bwata makǝru, kǝ madiya mǝlmǝ nǝ ˈyiˈyi pamǝpamǝ dlanakǝr. Kǝ Hyal ɗǝngari ǝnga Babilanu madiya mǝlmau, ba Hyal nǝ nyi kyakiwa nyinyau ǝnga huɗǝ ndzǝndzǝ nǝ Hyal aga ja sa.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Kalar dzǝgu dǝl sanakǝr ǝnga kalar mǝˈyar sanakǝr, nji aˈyi ɓǝra lar nda mai.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Sara dǝmǝlmau, kǝ madiya mǝtǝndili tǝtǝɗau a shidar kǝra nji. Kǝ ndǝ dzǝgwa diɗa Hyal arya ɓwaɓwatǝ nǝ mǝtǝndili kau. Ɓwabwata nyi dzadzau gagaɗau.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.