Apocalipse 14

mfm (MFM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ta yi tsamau, ba yi lari Zǝr Gamǝ taˈyi ar mǝ nǝ Sǝhiyona. Ənga ja, nji aˈyi, nji duburam gharu ǝnga duburam foɗǝ kumunyi apǝ foɗǝu (144,000) kǝra ǝnga thlǝmǝ nyi ǝnga thlǝmǝr dǝnyi tsǝtsǝfau ar huɗǝma nda.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Kǝ yi nggari vanyi ɗahǝ sara dǝmǝlmau ǝnggǝr huhwir ˈyimi ǝnga dlǝɗǝr par. Ɗaha nyi a papa ɗaha sǝmbǝl.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Nda vǝr thlǝ na mafǝliyangǝu a dumwar tsǝkafǝ Hyal ǝnga a dumwar sǝ ǝnga pi foɗǝ kau ba ǝnga njira nggurǝm mǝthlǝkumunyi apǝ foɗǝ ta. Ndǝ aˈyi kǝra wu sǝn highiɓǝri thlǝ na kǝ mai, kǝl nji 144,000 kau, kǝra Zǝr Gamǝ bǝliya nda sara wu tsa duniya.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Nji ngau kǝra gǝra diyaɓǝna dza nda ǝnga zawarkur, ndǝ nggya wu cicikur. Ndu nu Zǝr Gamǝ kalar vira ji maˈyi a ndari. A bǝliya ndar nji, nanda ngǝ ɗaramwa kǝra nju lǝ anǝ Hyal ǝnga nǝ Zǝr Gamǝ.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Fati aˈyi wu miya nda mai, ǝnga nanda aˈyi vavazǝ mai.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Kǝ yi ɓǝra lari vanyi waladi a vǝr mau a dǝmǝlmau. Aˈyi ja ǝnga ndǝshigu nǝ baˈanuwa kǝra ju nda pǝzau anǝ njira wu duniya. (Nanda ngǝ culi pampamǝu, ǝnga miya pampamǝu ǝnga nji pampamǝu.)
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ji na ǝnga ɗahǝ dzǝdzǝgamǝu, “Hya hivǝr Hyal ǝnga hya gǝnggǝr nyi sǝli, arya pǝcir mǝl numa nyi a ɗari. Dlǝvǝ nya mau ndǝra mǝliya dǝmǝlmau, ǝnga gyiwu ˈyi, ǝnga tsadu ba ǝnga mandǝli.”
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Waladi nǝ mǝthlǝkura nyi nu nyi, ji sa na, “A dla ja! Madiya Babilanu a dlari, kǝra mǝliya njir duniya nyabiya dzau wu sǝsukur nyi ǝnggǝr nyi padlau.”
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Waladi nǝ makǝrkura nyi nu nda, kǝ ji na, ǝnga ɗahǝ dzǝdzǝgamǝu, “Ma njira dlǝvǝ sǝr tagǝ kau, ǝnga sǝ a papa nyi kau, alaga njira dlǝwuri mǝtsamǝ nyi ar huɗǝma nda, ǝnga alaga ar tsa nda,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 ju nda tǝwari ˈyimir wur inabi nǝ huɗǝ ndzǝndzǝ nǝ Hyal, kǝra nyinyau wu kyakiwa nǝ huɗǝ ndzǝndzǝ nǝ Hyal kǝra ǝzaˈu. Nju nda nǝ nda ɓwaɓwatǝ nǝ uˈur kǝtsa kǝra pǝrtǝ pwahǝu wu shuni a dumwar waladi cici ˈyar ǝnga Zǝr Gamǝu.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 ˈYar nǝ uˈu ɓwaɓwatǝr nda kau, hyaˈari a dǝmǝlmǝ baˈanuwa. Ɓǝlsar aˈyi ara njira wu dlǝvǝ sǝr tagǝ ǝnga sǝ kǝra wu pa nyi vuˈyi ǝnga pǝci mai, alaga njira dlǝwuri mǝtsamǝ nǝ thlǝmǝr sǝr tagǝ kau.”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Sǝ kau, a cabiyari abǝr nji cici gǝ Hyal, njira wu ɓǝlar ndǝr Hyal ǝnga jirkur wu Yesu kǝl nda nggya ǝnga mba ɗǝfu.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Kǝ yi nggari vanyi ɗahǝ sara dǝ mǝlmau a vǝr na, “Tsǝfǝya, barka anǝ njira tǝ wu Thlagǝu, mbar kabangǝkau.” Əngwar Mambǝl Hyal, “Pakatǝu, a nggyar nda njir barka, arya ndu nda uya ɓǝlsar sara wu thlǝr kwakwaɗǝkur nda, ara sǝr mǝla nda kǝra mǝnahǝu wu nu nda.”
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Ta yi tsamau, tǝma, kǝ yi lari a dumwa ɗa dlama pǝrtǝu, a du dlama kau, vanyi ndǝ aˈyi kǝra vir nggya “A papa Zǝr Ndau” ǝnga dora tǝlkur nǝ ǝndzǝ wu kǝra ja ba mǝkalǝ sǝsǝm wu tsa ja.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Kǝ vanyi waladi shida sara vu ki Hyal, ji sa ngga ndǝra aˈyi nggya wu dlama kau ǝnga ɗahǝ dzǝdzǝgamǝu, “Hǝri mǝkalǝ ngau, ga faˈa sǝ ǝni, arya pǝcir faˈa sǝ asi a ɗari, ara sǝr duniya a nǝri.”
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Ndǝra aˈyi nggya a du dlama kau, kǝ ji sǝr mǝkalǝ nyi a shida wu duniya, kǝ ji kwafǝri sǝ ǝni a di.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Kǝ vanyi waladi ɓǝra biya tsu sara du ki Hyal kǝra dǝmǝlmau, ǝnga vanyi mǝkalǝ sǝsǝmau, wu tsa ja.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Vanyi waladi tsu kǝra dǝgala gǝra uˈu biya sara dar bagadi, kǝ ji ngga ǝnga ɗahǝ dzǝdzǝgamǝu, ndǝra ǝnga mǝkalǝ sǝsǝm ara ja kau, “Hǝri mǝkalǝ sǝsǝm ngǝ kau, ga sǝri ga kwafǝya yayar wu kǝra dar wuˈyar kǝra wu duniya patǝu, arya a nǝr nda.”
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Kǝ waladi ta sǝwa mǝkalǝ nyi a shida wu duniya, kǝ ji kwafǝya kalar yayar wur inabi ˈyar nǝ duniya, kǝ ji tsǝmiya nda a gwu vir ɓǝci yayar wur inabi nǝ huɗǝ ndzǝndzǝ nǝ Hyal
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Nji ghighiraɓǝna yayar wa nyi a biyar ya mǝlmau, a biyar vir ɓǝci yayar wur inabi, kǝ mashi biya sara wu nda, wu dzǝgwa ndǝɗǝ dzau a gwar tagǝu, dzǝgamkura nyi pa kǝra tagu, ǝnga tugukura nyi tsu melu gharu ǝnga cisu kumunyi (180).
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.