Apocalipse 12
mfm (MFM) vs NAA
1 Kǝ nji lari vanyi madiya mǝtsamǝ a dǝmǝlmau, vanyi mala nji haɗiya nyi ǝnga pǝci, ǝnga hya a gyi gya kiɗa hiya ja ǝnga dara tǝlkur nǝ shashilga kumou apǝ mǝthlǝu wu kǝra ja.
1 Viu-se grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 Mala kau ǝnga huɗǝ nga ja, ja vǝr wau nǝ ya ara ar tsǝkar ya nga ja.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Kǝ vanyi mǝtsamǝ ɓǝra cabiya dzau a dǝmǝlmau, vanyi pabǝr vuwa, kǝra dǝzǝu ǝnga kǝr mǝɗǝfau ba tǝlǝmǝ kumou ǝnga dara tǝlkur mǝɗǝfau wu kǝra ja.
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e, nas cabeças, sete diademas.
4 Kǝ shiˈwa ja tsǝkǝna cifǝ pathlǝu wu makǝr nǝ shashilga kǝra a dǝmǝlmau, a gyiwu ˈyi. Kǝ pabǝr vuwa ta taˈyi wu mwar mala huɗǝ kau, aga ja tasǝya zǝr nyi kau, ma ja yari.
4 A sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra. E o dragão se deteve diante da mulher que estava para dar à luz, a fim de devorar o filho dela quando nascesse.
5 Kǝ mala kǝ yabiya zǝr nyi, zǝr sal, naja ngu nda sǝm tǝlkur ar kǝra njir duniya patǝ ǝnga zǝwa liyangǝu. Ama kǝ nji tsǝr zǝr nyi kau a dǝmǝlmau a dǝgya Hyal a dar tsǝkafǝ nyi.
5 Ela deu à luz um filho homem, que há de governar todas as nações com cetro de ferro. E o filho da mulher foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 Kǝ mala kǝ hwinakǝr a ndar tagǝ mashi, vira Hyal pabǝri nyi, vira nju nda nggya ǝnga ja nju ɓǝla nyi nǝ pida 1,260.
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde Deus lhe havia preparado um lugar, para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Kǝ pa hyaˈari a dǝmǝlmau. Mayikalu ǝnga waladi nyiˈyar pana pa ǝnga pabǝr vuwa ta, kǝ pabǝr vuwa ǝnga waladi nyiˈyar pa ǝnga nda tsu.
7 Então estourou a guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão. Também o dragão e os seus anjos lutaram,
8 Ama kǝ ˈyi pabǝr vuwa aˈyi nda ǝnga dǝnama mai, kǝ nji sǝmku tǝlkur ar kǝra nda, tǝma, ba ndǝ tini vir nggyar nda a dǝmǝlmau.
8 mas não conseguiram sair vitoriosos e não havia mais lugar para eles no céu.
9 Kǝ nji vakana pabǝr vuwa ta a gyiwu ˈyi, naja ngǝ pabǝ ɗǝɗǝmǝ kǝra nju ngga ǝnga tǝl shatan, ba ǝnga Shatan, ndǝra nggutana duniya patǝu. Nji vakana nyi a shida wu ˈyi ǝnga waladi nyiˈyar.
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo. Ele foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 Kǝ yi nggari vanyi ɗahǝ fwangǝ gagaɗau sara dǝmǝlmau,
10 Então ouvi uma voz forte no céu, proclamando: “Agora veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite diante do nosso Deus.
11 Ndǝ ndiya dǝnama nyi
11 Eles o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo diante da morte, não amaram a própria vida.
12 Agabangau, hya caguli nahyi kǝra a dǝmǝlmau
12 Por isso, alegrem-se, ó céus, e vocês que neles habitam. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês, cheio de fúria, sabendo que pouco tempo lhe resta.”
13 Ta pabǝr vuwa ta lari abǝr a vakuwa nyir nji a shida wu duniya, tǝma kǝ ji kǝdlǝ mala ta yabiya zǝr sal ta.
13 Quando o dragão viu que tinha sido atirado para a terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o filho homem.
14 Kǝ nji nǝ nyi ɓǝgǝ mǝthlǝu nǝ madiya mbǝmbǝlǝmǝ anǝ mala nyi, aga ja mau a dar vira nji pabǝr nyi a gwar tagǝ mashi, vira nju nda ɓǝla nyi ari nǝ pǝci ǝnga pǝciˈyar ba ǝnga reta pǝci, ara pabǝ ta a sara tsǝkwar nyi.
14 Mas foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, para o seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora do alcance da serpente.
15 Sara vu miya pabǝr vuwa ta ngǝ ˈyimi wu biya ǝnggǝr nǝ dǝl, aga ja hǝr mala kau ǝnga dǝnama aga ja maˈyi ǝnga ja.
15 Então, a serpente lançou da boca água como um rio atrás da mulher, a fim de fazer com que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Ama kǝ ˈyiˈyi dlǝwar mala kau, lagur pahǝna miya ja tǝma, ba ji tasǝya dǝl kǝra biya sara wu miya pabǝr vuwa ta.
16 A terra, porém, socorreu a mulher: abriu a sua boca e engoliu o rio que o dragão tinha lançado de sua boca.
17 Kǝ pabǝr vuwa ta nyabiya dzǝ ǝnga ɗǝfu ar kǝra mala kau, ba ji maˈyi, ji nda dzǝgwa pa ǝnga alenyi culi mala kǝ patǝu, njira wu ɓǝlari dlaɗǝ nǝ Hyal, ǝnga ndǝ sǝɓiya sakida nǝ Yesu ǝnga jiri.
17 O dragão ficou irado com a mulher e foi travar guerra com o restante da descendência dela, ou seja, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 Ənggau kǝ pabǝr vuwa ta taˈyi ar mǝshiˈwa nǝ miya dǝla nyi.
18 E o dragão se pôs em pé sobre a areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.