Apocalipse 12
mfm (MFM) vs ARIB
1 Kǝ nji lari vanyi madiya mǝtsamǝ a dǝmǝlmau, vanyi mala nji haɗiya nyi ǝnga pǝci, ǝnga hya a gyi gya kiɗa hiya ja ǝnga dara tǝlkur nǝ shashilga kumou apǝ mǝthlǝu wu kǝra ja.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 Mala kau ǝnga huɗǝ nga ja, ja vǝr wau nǝ ya ara ar tsǝkar ya nga ja.
2 E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Kǝ vanyi mǝtsamǝ ɓǝra cabiya dzau a dǝmǝlmau, vanyi pabǝr vuwa, kǝra dǝzǝu ǝnga kǝr mǝɗǝfau ba tǝlǝmǝ kumou ǝnga dara tǝlkur mǝɗǝfau wu kǝra ja.
3 Viu-se também outro sinal no céu: eis um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas;
4 Kǝ shiˈwa ja tsǝkǝna cifǝ pathlǝu wu makǝr nǝ shashilga kǝra a dǝmǝlmau, a gyiwu ˈyi. Kǝ pabǝr vuwa ta taˈyi wu mwar mala huɗǝ kau, aga ja tasǝya zǝr nyi kau, ma ja yari.
4 a sua cauda levava após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava para dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe devorasse o filho.
5 Kǝ mala kǝ yabiya zǝr nyi, zǝr sal, naja ngu nda sǝm tǝlkur ar kǝra njir duniya patǝ ǝnga zǝwa liyangǝu. Ama kǝ nji tsǝr zǝr nyi kau a dǝmǝlmau a dǝgya Hyal a dar tsǝkafǝ nyi.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Kǝ mala kǝ hwinakǝr a ndar tagǝ mashi, vira Hyal pabǝri nyi, vira nju nda nggya ǝnga ja nju ɓǝla nyi nǝ pida 1,260.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Kǝ pa hyaˈari a dǝmǝlmau. Mayikalu ǝnga waladi nyiˈyar pana pa ǝnga pabǝr vuwa ta, kǝ pabǝr vuwa ǝnga waladi nyiˈyar pa ǝnga nda tsu.
7 Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,
8 Ama kǝ ˈyi pabǝr vuwa aˈyi nda ǝnga dǝnama mai, kǝ nji sǝmku tǝlkur ar kǝra nda, tǝma, ba ndǝ tini vir nggyar nda a dǝmǝlmau.
8 mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.
9 Kǝ nji vakana pabǝr vuwa ta a gyiwu ˈyi, naja ngǝ pabǝ ɗǝɗǝmǝ kǝra nju ngga ǝnga tǝl shatan, ba ǝnga Shatan, ndǝra nggutana duniya patǝu. Nji vakana nyi a shida wu ˈyi ǝnga waladi nyiˈyar.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele.
10 Kǝ yi nggari vanyi ɗahǝ fwangǝ gagaɗau sara dǝmǝlmau,
10 Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite.
11 Ndǝ ndiya dǝnama nyi
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte.
12 Agabangau, hya caguli nahyi kǝra a dǝmǝlmau
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Mas ai da terra e do mar! porque o Diabo desceu a vós com grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Ta pabǝr vuwa ta lari abǝr a vakuwa nyir nji a shida wu duniya, tǝma kǝ ji kǝdlǝ mala ta yabiya zǝr sal ta.
13 Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão.
14 Kǝ nji nǝ nyi ɓǝgǝ mǝthlǝu nǝ madiya mbǝmbǝlǝmǝ anǝ mala nyi, aga ja mau a dar vira nji pabǝr nyi a gwar tagǝ mashi, vira nju nda ɓǝla nyi ari nǝ pǝci ǝnga pǝciˈyar ba ǝnga reta pǝci, ara pabǝ ta a sara tsǝkwar nyi.
14 E foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Sara vu miya pabǝr vuwa ta ngǝ ˈyimi wu biya ǝnggǝr nǝ dǝl, aga ja hǝr mala kau ǝnga dǝnama aga ja maˈyi ǝnga ja.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente.
16 Ama kǝ ˈyiˈyi dlǝwar mala kau, lagur pahǝna miya ja tǝma, ba ji tasǝya dǝl kǝra biya sara wu miya pabǝr vuwa ta.
16 A terra, porém acudiu à mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Kǝ pabǝr vuwa ta nyabiya dzǝ ǝnga ɗǝfu ar kǝra mala kau, ba ji maˈyi, ji nda dzǝgwa pa ǝnga alenyi culi mala kǝ patǝu, njira wu ɓǝlari dlaɗǝ nǝ Hyal, ǝnga ndǝ sǝɓiya sakida nǝ Yesu ǝnga jiri.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra aos demais filhos dela, os que guardam os mandamentos de Deus, e mantêm o testemunho de Jesus.
18 Ənggau kǝ pabǝr vuwa ta taˈyi ar mǝshiˈwa nǝ miya dǝla nyi.
18 E o dragão parou sobre a areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.