2 Pedro 3
mfm (MFM) vs NVI
1 Bazhir ˈwa ɗa ˈyar, najakǝ ngǝ tsǝfǝ ɗa nǝ mǝthlǝkura nyi anǝ hyi. Gyapǝ yi tsǝfǝri aga ya ɓǝra fuwa ɗǝnga nǝ jijiri wu ɗǝfuwa hyi.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Yu yiwu hya ɓǝra ɗǝngari ǝnga ndǝr nabiˈyar kǝra tǝrabiya tsu kaɗǝu, ǝnga ndǝr kǝra Thlagǝ ǝnga ndǝr mbǝɗa mǝn nar mǝn lagu miya cama sǝsǝ nyiˈyar.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Sǝ tanggǝrma, hya ɗa ǝnga sǝni, abǝr wu jomǝr duniya njir ngguta nju nda shili, ndu nda dumwa ǝnga mǝl sǝ didiɗi kǝl sǝra ndu yiwu nga ndu mǝl.
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 Ndu nda na, “Ya ǝmani ngǝ alkawal nǝ shili nyi kǝ ja? Kǝja ǝjir mǝnˈyar a piyar duniya ama tsu sǝ a vǝr maˈyi kakal ǝnggǝr kǝra saya ɗa, sǝ aˈyi kǝra bǝlar dzǝ mai.”
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Ama kǝja kǝra nda a fari abǝr lagu ndǝr Hyal ngǝ kalar sǝra nji mǝliya a dǝmǝlmau ǝnga a gyu ˈyi, nji hǝbiya nda sara wu ˈyimi ǝnga lagu ˈyimi.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Lagu ˈyimi ǝtsu nga nji tuzhina duniya nǝ zaman ta.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Lagu culi ndǝr ta tsu nga nji piyari dǝmǝlmau ǝnga duniya nǝ kabangǝkau wu nda sanakǝr ǝnga uˈu, kǝra Hyal piyari aga ja sǝkǝ pǝcira nju nda mǝl numa anǝ njir mǝl sǝ ɗǝmwaˈyu.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Ama a sara hya far najaka ndǝr bazhir ˈwa ɗaˈyar mai, pida pathlǝu ǝnga Hyal ǝnggǝr fa duburam nga nyi, ǝtsu fa duburam ǝnggǝr pida pathlǝ nga nyi.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Thlagǝu, aˈyi wu far ǝnga alkawal nyi ǝnggǝr kǝra alenyi nju ɗǝnga wu ndǝndǝkur kǝ mai. Munya nga ju mǝl ǝnga hyi, ara na ja aˈyi wu yiwu ndǝ zǝmǝ a sanakǝr mai, ama aga kalar ndǝ ja uya pi.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Ama pǝcir shili Hyal wu nda ɗa ǝnggǝr shilir ndǝr hǝl gǝra nju sǝni. Dǝmǝlmǝ wu nda sanakǝr daɓǝ ǝnga wu gagaɗau, kalar sǝra aˈyi a gwagwa wu nda ngyinakǝr ǝnga uˈu. Duniya ǝnga sǝra wu ja patǝu wu nda ndzau.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Ma ɗa mbar kalar sǝ nga nju nda ndzana lagu kǝ abangau, wa thlǝm culi nji kǝra hya kyaga ɗa? A kyau hya ɗa nji cicau, njir mǝl sǝra Hyal wu yiwu,
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 ǝnggǝra hyi wu sǝkǝ pǝcir shilir Hyal ǝnga hya kusar shili nyi. Pǝci ta ngu nda shili ǝnga uˈu nǝ nggyi duniya ǝnga kalar sǝra a gwa.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Ama ǝnggǝr kǝra ju nyana alkawal nyi, mǝn wu sǝkǝ shilir dǝmǝlmǝ mafǝliyangǝu ǝnga duniya vir nggya nǝ tsapǝkur.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Agabangau, bazhir ˈwa ɗa ˈyar, kǝra yu yiwu, ta ɗari hyu sǝkǝ shilir najaka sau, hya nǝrdzau aga nja thlǝwa hyi gǝra ǝnga sǝra nja vaziya hyi ari ǝnga nggya ǝnga huɗǝ pǝrtǝu ǝnga ja.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Hya ɗǝngari sǝra ɗa Thlagǝr mǝna vǝr sǝsǝˈu mǝn ca ngǝ aga kalar ndǝ a uya mbǝɗau. Abangǝ ngǝ zamǝr mǝn Bulusu ndǝra mǝn wu yiwu tsǝfǝr hyi lagu tsǝtsǝlkur kǝra Hyal nǝ nyi.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Cimu nga ju ndǝr ar kǝra culi sǝˈyar kau, lagu cama tsǝtsǝfǝ nyiˈyar. Wu tsǝfǝ nyiˈyar alenyi ndǝr aˈyi kǝra dzadzau mǝna sǝnbiya nda, kǝra njira gǝra tǝkǝbiya sau, ǝnga njira gǝra taˈyibiya dzau ǝnga dǝnama wu mbǝrsar shasha sǝra ndǝra nyi wu na lagur sǝra ndu yiwu, lagu kǝ nga ndu uya tau anǝ kǝrnda.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Agabangau, bazhir ˈwa ɗa ˈyar, ta ɗa a sǝnbiyar hyi abangau, kǝl hya nggya ǝnga hangǝkal a sara highiɓǝ nǝ fati a mǝliya hya dlanakǝr wu mbǝrsar hyi.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Ama hya cakǝr hau wu yiwukur ǝnga sǝnbiya Thlagǝr mǝn Yesu Kǝrsiti. Anǝ nyi ngǝ kadakadarkur kabangǝkau ǝnga baˈanuwa tsu. Amina!
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.