2 Pedro 3

mfm (MFM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bazhir ˈwa ɗa ˈyar, najakǝ ngǝ tsǝfǝ ɗa nǝ mǝthlǝkura nyi anǝ hyi. Gyapǝ yi tsǝfǝri aga ya ɓǝra fuwa ɗǝnga nǝ jijiri wu ɗǝfuwa hyi.
1 Amados, escrevo-vos, agora, esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero,
2 Yu yiwu hya ɓǝra ɗǝngari ǝnga ndǝr nabiˈyar kǝra tǝrabiya tsu kaɗǝu, ǝnga ndǝr kǝra Thlagǝ ǝnga ndǝr mbǝɗa mǝn nar mǝn lagu miya cama sǝsǝ nyiˈyar.
2 para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas e do mandamento do Senhor e Salvador, mediante os vossos apóstolos,
3 Sǝ tanggǝrma, hya ɗa ǝnga sǝni, abǝr wu jomǝr duniya njir ngguta nju nda shili, ndu nda dumwa ǝnga mǝl sǝ didiɗi kǝl sǝra ndu yiwu nga ndu mǝl.
3 sabendo primeiro isto: que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências
4 Ndu nda na, “Ya ǝmani ngǝ alkawal nǝ shili nyi kǝ ja? Kǝja ǝjir mǝnˈyar a piyar duniya ama tsu sǝ a vǝr maˈyi kakal ǝnggǝr kǝra saya ɗa, sǝ aˈyi kǝra bǝlar dzǝ mai.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Ama kǝja kǝra nda a fari abǝr lagu ndǝr Hyal ngǝ kalar sǝra nji mǝliya a dǝmǝlmau ǝnga a gyu ˈyi, nji hǝbiya nda sara wu ˈyimi ǝnga lagu ˈyimi.
5 Eles voluntariamente ignoram isto: que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Lagu ˈyimi ǝtsu nga nji tuzhina duniya nǝ zaman ta.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio.
7 Lagu culi ndǝr ta tsu nga nji piyari dǝmǝlmau ǝnga duniya nǝ kabangǝkau wu nda sanakǝr ǝnga uˈu, kǝra Hyal piyari aga ja sǝkǝ pǝcira nju nda mǝl numa anǝ njir mǝl sǝ ɗǝmwaˈyu.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro e se guardam para o fogo, até o Dia do Juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Ama a sara hya far najaka ndǝr bazhir ˈwa ɗaˈyar mai, pida pathlǝu ǝnga Hyal ǝnggǝr fa duburam nga nyi, ǝtsu fa duburam ǝnggǝr pida pathlǝ nga nyi.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Thlagǝu, aˈyi wu far ǝnga alkawal nyi ǝnggǝr kǝra alenyi nju ɗǝnga wu ndǝndǝkur kǝ mai. Munya nga ju mǝl ǝnga hyi, ara na ja aˈyi wu yiwu ndǝ zǝmǝ a sanakǝr mai, ama aga kalar ndǝ ja uya pi.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para convosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Ama pǝcir shili Hyal wu nda ɗa ǝnggǝr shilir ndǝr hǝl gǝra nju sǝni. Dǝmǝlmǝ wu nda sanakǝr daɓǝ ǝnga wu gagaɗau, kalar sǝra aˈyi a gwagwa wu nda ngyinakǝr ǝnga uˈu. Duniya ǝnga sǝra wu ja patǝu wu nda ndzau.
10 Mas o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Ma ɗa mbar kalar sǝ nga nju nda ndzana lagu kǝ abangau, wa thlǝm culi nji kǝra hya kyaga ɗa? A kyau hya ɗa nji cicau, njir mǝl sǝra Hyal wu yiwu,
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato e piedade,
12 ǝnggǝra hyi wu sǝkǝ pǝcir shilir Hyal ǝnga hya kusar shili nyi. Pǝci ta ngu nda shili ǝnga uˈu nǝ nggyi duniya ǝnga kalar sǝra a gwa.
12 aguardando e apressando- vos para a vinda do Dia de Deus, em que os céus, em fogo, se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Ama ǝnggǝr kǝra ju nyana alkawal nyi, mǝn wu sǝkǝ shilir dǝmǝlmǝ mafǝliyangǝu ǝnga duniya vir nggya nǝ tsapǝkur.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Agabangau, bazhir ˈwa ɗa ˈyar, kǝra yu yiwu, ta ɗari hyu sǝkǝ shilir najaka sau, hya nǝrdzau aga nja thlǝwa hyi gǝra ǝnga sǝra nja vaziya hyi ari ǝnga nggya ǝnga huɗǝ pǝrtǝu ǝnga ja.
14 Pelo que, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz
15 Hya ɗǝngari sǝra ɗa Thlagǝr mǝna vǝr sǝsǝˈu mǝn ca ngǝ aga kalar ndǝ a uya mbǝɗau. Abangǝ ngǝ zamǝr mǝn Bulusu ndǝra mǝn wu yiwu tsǝfǝr hyi lagu tsǝtsǝlkur kǝra Hyal nǝ nyi.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Cimu nga ju ndǝr ar kǝra culi sǝˈyar kau, lagu cama tsǝtsǝfǝ nyiˈyar. Wu tsǝfǝ nyiˈyar alenyi ndǝr aˈyi kǝra dzadzau mǝna sǝnbiya nda, kǝra njira gǝra tǝkǝbiya sau, ǝnga njira gǝra taˈyibiya dzau ǝnga dǝnama wu mbǝrsar shasha sǝra ndǝra nyi wu na lagur sǝra ndu yiwu, lagu kǝ nga ndu uya tau anǝ kǝrnda.
16 falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Agabangau, bazhir ˈwa ɗa ˈyar, ta ɗa a sǝnbiyar hyi abangau, kǝl hya nggya ǝnga hangǝkal a sara highiɓǝ nǝ fati a mǝliya hya dlanakǝr wu mbǝrsar hyi.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados e descaiais da vossa firmeza;
18 Ama hya cakǝr hau wu yiwukur ǝnga sǝnbiya Thlagǝr mǝn Yesu Kǝrsiti. Anǝ nyi ngǝ kadakadarkur kabangǝkau ǝnga baˈanuwa tsu. Amina!
18 antes, crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora como no dia da eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.