2 Coríntios 8
mfm (MFM) vs NVT
1 Kabangǝkau, wazha ama ˈyu yiwu hya sǝnbiya sǝra mayiwakur Hyal a vǝr mǝl wu pama daɓǝ dzǝ njir nu pamǝpamǝ kǝra wu Masidoniya.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Wu madiya ɓwaɓwatǝ kǝra nda a gwa, aˈyi nda ǝnga huɗǝ pipida kǝra tǝkǝri ndǝ uya tsi papahau aga lǝr sau wu nggya ɗaɗalir nda.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 A lar yi ǝnga liya yau, ndǝ lǝri lǝr sǝr nda tsaˈa aga dǝnamar nda, zada ma ja ndiya sǝra ara nda, ndǝ lǝri ǝnga yiwur nda.
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 Nanda ǝnga kǝrnda nga vǝr kǝdi ˈya gagaɗau aga ˈya jigǝwa nda wu pama njir lǝ sǝ lǝlau anǝ nji cici gǝ Hyal.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Sǝra ndǝ lǝri ba ji ndiya sǝra ˈyu nggani ndu lǝri, arya tanggǝrma ndǝ lǝr kǝrnda anǝ Thlagǝu ǝnga anǝ ˈya wu yiwukur huɗa Hyal, kadivira ndǝ dzǝgwa lǝ sǝ lǝlǝr nda.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Arya kau, kǝ ˈyi dzǝgwa kǝdi Tayitusu aga ja dumwa ǝnga dlǝwu lǝr sǝr hyi, mara naja ngǝ dzǝguya, baˈa shili ar kuɗiya lǝr sǝr hyi.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Ənggǝr kǝra hyi a ɗar a dumwa ǝnga mǝl kalar sau, sǝ ǝnggǝr mbǝrsa, ǝnga ndǝr, ǝnga sǝn sau, ǝnga cim mǝl sǝ mǝnahǝu, ǝnga ca yiwukur anǝ ˈya, taˈyi hya ɗa a dumwa ǝnga lǝ sǝ lǝlau.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Aˈyi ca nga yu ca hyi a gwa ǝnga hathlǝ mai, ama yu yiwu ya dzǝgabiya jirkura yiwur hyi kǝra hyu ca lagur gǝlabiya nyi lagur yiwukur lǝ sǝ nǝ alenyi nji.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Arya hyu sǝni mayiwakur nǝ Thlagǝr mǝn Yesu Kǝrsiti, alaga kǝ ndǝr bǝrba nga ja, ama arya hyi kǝ ji ɗa ndǝ ɗaɗali, aga nahyi kǝra nji ɗaɗali hya ɗa njir gǝnna lagur ɗaɗalikur nyi.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Kǝja sawara ɗa kǝra ndiya anǝ hyi patǝu, wu najaka sau. Hunau, nahyi ngǝ njira dzǝguya lǝ sǝ nǝ tanggǝrma, aˈyi lǝr sǝ waci mai, ama aˈyi hyi ǝnga ɗǝfu lǝ sau.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Kabangǝkau, hya duya thlǝr kǝra hyau, aga ɗǝfu cim nǝ mǝla nyi kau, ja shili tsaˈa ǝnga cim duya nyi, ǝnggǝr kǝra dǝnamar hyi mbari.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Ma ɗǝfu lǝr sǝ aˈyi ara hyi, Hyal wu nda dlǝwuri lǝr sǝr hyi. Arya lǝr sǝ a kyaga ɗa tsaˈa ǝnga sǝra ara gau, aˈyi sǝra gǝra ara gǝ mai.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Aˈyi ˈyu yiwu ˈya fǝnggǝr hyi sǝ tǝdǝɓǝu ba ˈya dlǝwana alenyi nji nda tsar yambaɗǝ mai, ama nda ɗa kakalǝu.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 Ar pǝci kǝ ǝshina, gangǝkur sǝr hyu nda dlǝwar nda wu ghar nda, abangǝ tsu gangǝkur sǝr nda wu nda dlǝwari hyi wu ghar hyi. Aga kalar sǝ a maˈyi kakalǝu.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 Ənggǝr kǝra ndǝr Hyal kǝra tsǝtsǝfǝ nana, “Naja ndǝra tsǝmiya gangǝu wu ɗa gangǝ gagaɗǝ anǝ nyi mai, naja ndǝra tsǝmiya kushu tsu aˈyi wu tǝwa gagaɗǝ anǝ nyi mai.”
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Usaku anǝ Hyal arya ji fuwa wu ɗǝfwa Tayitusu aga ja dlǝwari hyi ǝnggǝr kǝra ya vǝr yiwu ya mǝl.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Tayitusu aˈyi dlǝwunggǝri ǝnga kǝdir ˈya aga ja shili waci mai, ama ji dlǝwunggǝri ǝnga caguli, yiwu huɗa ja nga ju yiwu ja shili.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Kǝja ˈyu sǝwa zamǝ kǝ ǝnga ja, naja kǝra fiya thlǝmǝ wu daɓǝ dzǝ njir nu pamǝ pamǝu arya tǝtǝlna ndǝshigu mǝsahǝ kǝra ju mǝl.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Aˈyi najakǝ waci mai ama daɓǝ dzǝ njir nu pamǝpamǝ ngǝ caɗǝbiya nyi aga ja lǝbiya ˈya ǝnggǝra ˈyu hǝ sǝ lǝlǝ kǝra ˈyi tsǝmiya. Lǝr sǝ kǝra ˈyu lau aga lǝ kadakadarkur anǝ Thlagǝu, aga ca anǝ Thlagǝu ǝnggǝra ˈya ǝnga ɗǝfu mǝnahǝu aga dlǝwa nji.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 ˈYa vǝr hwi a sara nja vazǝya ˈya ar kǝra lagura ˈyu tǝkǝ lǝ sǝ lǝlǝ kǝra nji lǝri gangǝu.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Yiwur ˈya ca ngǝ aga ˈya mǝl sǝra tsaˈa, aˈyi sǝra tsaˈa wu mwar Thlagǝ waci mai ama patǝ ǝkkǝˈyi wu mwar nji.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Kǝja ˈya sǝwa daɓǝ ǝnga nda zamǝr mǝn kǝra ˈyi dzǝgabiya nyi lagu pamǝpamǝ gangǝu kǝra ˈyi thlǝwa nyi ǝnga jiri abǝr ɗǝfu a miya ta ja wu kalar sau aga thlǝr Hyal, naja tsu a nǝr ja dzau arya papalkur kǝr nyi wu hyi.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Tayitusu nǝnyi bazhi mǝl thlǝr ɗa ngau wu pama hyi, abangǝ tsu, alenyi wazha ama kǝra a vǝr mǝl thlǝr ǝkkǝˈyi ja kau, nǝrnda ar viya daɓǝ dzǝ njir nu pamǝpamǝ nga nda aga ja shili ǝnga kadakadarkur anǝ Kǝrsiti.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Agabangau, hya canǝ nyi yiwudzǝr hyi anǝ nji kau ǝnga sǝra ɗa ˈyu ɓwadzǝ wu hyi, aga daɓǝ dzǝ njir nu pampam kau, nda lari.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.