2 Coríntios 8
mfm (MFM) vs NVI
1 Kabangǝkau, wazha ama ˈyu yiwu hya sǝnbiya sǝra mayiwakur Hyal a vǝr mǝl wu pama daɓǝ dzǝ njir nu pamǝpamǝ kǝra wu Masidoniya.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Wu madiya ɓwaɓwatǝ kǝra nda a gwa, aˈyi nda ǝnga huɗǝ pipida kǝra tǝkǝri ndǝ uya tsi papahau aga lǝr sau wu nggya ɗaɗalir nda.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 A lar yi ǝnga liya yau, ndǝ lǝri lǝr sǝr nda tsaˈa aga dǝnamar nda, zada ma ja ndiya sǝra ara nda, ndǝ lǝri ǝnga yiwur nda.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Nanda ǝnga kǝrnda nga vǝr kǝdi ˈya gagaɗau aga ˈya jigǝwa nda wu pama njir lǝ sǝ lǝlau anǝ nji cici gǝ Hyal.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Sǝra ndǝ lǝri ba ji ndiya sǝra ˈyu nggani ndu lǝri, arya tanggǝrma ndǝ lǝr kǝrnda anǝ Thlagǝu ǝnga anǝ ˈya wu yiwukur huɗa Hyal, kadivira ndǝ dzǝgwa lǝ sǝ lǝlǝr nda.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Arya kau, kǝ ˈyi dzǝgwa kǝdi Tayitusu aga ja dumwa ǝnga dlǝwu lǝr sǝr hyi, mara naja ngǝ dzǝguya, baˈa shili ar kuɗiya lǝr sǝr hyi.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Ənggǝr kǝra hyi a ɗar a dumwa ǝnga mǝl kalar sau, sǝ ǝnggǝr mbǝrsa, ǝnga ndǝr, ǝnga sǝn sau, ǝnga cim mǝl sǝ mǝnahǝu, ǝnga ca yiwukur anǝ ˈya, taˈyi hya ɗa a dumwa ǝnga lǝ sǝ lǝlau.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Aˈyi ca nga yu ca hyi a gwa ǝnga hathlǝ mai, ama yu yiwu ya dzǝgabiya jirkura yiwur hyi kǝra hyu ca lagur gǝlabiya nyi lagur yiwukur lǝ sǝ nǝ alenyi nji.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Arya hyu sǝni mayiwakur nǝ Thlagǝr mǝn Yesu Kǝrsiti, alaga kǝ ndǝr bǝrba nga ja, ama arya hyi kǝ ji ɗa ndǝ ɗaɗali, aga nahyi kǝra nji ɗaɗali hya ɗa njir gǝnna lagur ɗaɗalikur nyi.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Kǝja sawara ɗa kǝra ndiya anǝ hyi patǝu, wu najaka sau. Hunau, nahyi ngǝ njira dzǝguya lǝ sǝ nǝ tanggǝrma, aˈyi lǝr sǝ waci mai, ama aˈyi hyi ǝnga ɗǝfu lǝ sau.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Kabangǝkau, hya duya thlǝr kǝra hyau, aga ɗǝfu cim nǝ mǝla nyi kau, ja shili tsaˈa ǝnga cim duya nyi, ǝnggǝr kǝra dǝnamar hyi mbari.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Ma ɗǝfu lǝr sǝ aˈyi ara hyi, Hyal wu nda dlǝwuri lǝr sǝr hyi. Arya lǝr sǝ a kyaga ɗa tsaˈa ǝnga sǝra ara gau, aˈyi sǝra gǝra ara gǝ mai.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Aˈyi ˈyu yiwu ˈya fǝnggǝr hyi sǝ tǝdǝɓǝu ba ˈya dlǝwana alenyi nji nda tsar yambaɗǝ mai, ama nda ɗa kakalǝu.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 Ar pǝci kǝ ǝshina, gangǝkur sǝr hyu nda dlǝwar nda wu ghar nda, abangǝ tsu gangǝkur sǝr nda wu nda dlǝwari hyi wu ghar hyi. Aga kalar sǝ a maˈyi kakalǝu.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Ənggǝr kǝra ndǝr Hyal kǝra tsǝtsǝfǝ nana, “Naja ndǝra tsǝmiya gangǝu wu ɗa gangǝ gagaɗǝ anǝ nyi mai, naja ndǝra tsǝmiya kushu tsu aˈyi wu tǝwa gagaɗǝ anǝ nyi mai.”
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Usaku anǝ Hyal arya ji fuwa wu ɗǝfwa Tayitusu aga ja dlǝwari hyi ǝnggǝr kǝra ya vǝr yiwu ya mǝl.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Tayitusu aˈyi dlǝwunggǝri ǝnga kǝdir ˈya aga ja shili waci mai, ama ji dlǝwunggǝri ǝnga caguli, yiwu huɗa ja nga ju yiwu ja shili.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Kǝja ˈyu sǝwa zamǝ kǝ ǝnga ja, naja kǝra fiya thlǝmǝ wu daɓǝ dzǝ njir nu pamǝ pamǝu arya tǝtǝlna ndǝshigu mǝsahǝ kǝra ju mǝl.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Aˈyi najakǝ waci mai ama daɓǝ dzǝ njir nu pamǝpamǝ ngǝ caɗǝbiya nyi aga ja lǝbiya ˈya ǝnggǝra ˈyu hǝ sǝ lǝlǝ kǝra ˈyi tsǝmiya. Lǝr sǝ kǝra ˈyu lau aga lǝ kadakadarkur anǝ Thlagǝu, aga ca anǝ Thlagǝu ǝnggǝra ˈya ǝnga ɗǝfu mǝnahǝu aga dlǝwa nji.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 ˈYa vǝr hwi a sara nja vazǝya ˈya ar kǝra lagura ˈyu tǝkǝ lǝ sǝ lǝlǝ kǝra nji lǝri gangǝu.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Yiwur ˈya ca ngǝ aga ˈya mǝl sǝra tsaˈa, aˈyi sǝra tsaˈa wu mwar Thlagǝ waci mai ama patǝ ǝkkǝˈyi wu mwar nji.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Kǝja ˈya sǝwa daɓǝ ǝnga nda zamǝr mǝn kǝra ˈyi dzǝgabiya nyi lagu pamǝpamǝ gangǝu kǝra ˈyi thlǝwa nyi ǝnga jiri abǝr ɗǝfu a miya ta ja wu kalar sau aga thlǝr Hyal, naja tsu a nǝr ja dzau arya papalkur kǝr nyi wu hyi.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Tayitusu nǝnyi bazhi mǝl thlǝr ɗa ngau wu pama hyi, abangǝ tsu, alenyi wazha ama kǝra a vǝr mǝl thlǝr ǝkkǝˈyi ja kau, nǝrnda ar viya daɓǝ dzǝ njir nu pamǝpamǝ nga nda aga ja shili ǝnga kadakadarkur anǝ Kǝrsiti.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Agabangau, hya canǝ nyi yiwudzǝr hyi anǝ nji kau ǝnga sǝra ɗa ˈyu ɓwadzǝ wu hyi, aga daɓǝ dzǝ njir nu pampam kau, nda lari.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.