2 Coríntios 7
mfm (MFM) vs ACF
1 Bazhir ˈwa ɗa ˈyar, ta ɗa a nǝ mǝnǝr nji alkawalˈyar kau, taˈyi mǝna cina kalar diɗi kǝra wu sǝni diyaɓǝna dza mǝn ǝnga mambǝlǝr mǝn. Taˈyi mǝna nyabiya dzǝ wu cicikur wu lagu hivǝr Hyal.
1 Ora, amados, pois que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santificação no temor de Deus.
2 Cabiya mǝ yiwukur anǝ ˈya wu ɗǝfuwa hyi, arya sǝ aˈyi kǝra ˈyi ndzana nyi anǝ ndǝ mai, naˈyi gwazhiri hangǝkala ndǝ mai, ǝnga tsu ndǝ aˈyi kǝra ˈyi ɗiya nyi mai.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém agravamos, a ninguém corrompemos, de ninguém buscamos o nosso proveito.
3 Aˈyi yi na abangǝ aga ya nǝ hyi vazǝ mai, ama ǝnggǝr kǝra yi saya nar hyi ta, abǝr sǝ aˈyi kǝra wu sǝn tǝkǝbiya mǝn mai, alaga tau ǝnga mbǝɗau.
3 Não digo isto para vossa condenação; pois já antes tinha dito que estais em nossos corações para juntamente morrer e viver.
4 Aˈyi yi ǝnga papalkur kǝr wu hyi. Yu ɓwadzǝ ǝnga hyi, ǝnga a fiya ɗar hyi ɗǝfu gagaɗau. Wu ɓwaɓwatǝr ˈya patǝu, aˈyi yi nyinyau ǝnga huɗǝ pipida.
4 Grande é a ousadia da minha fala para convosco, e grande a minha jactância a respeito de vós; estou cheio de consolação; transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Arya ar pǝcira ˈyi vu wu Masidoniya, naˈyi uya ɓǝlsar mai, arya nji tsǝtsǝbwarir ˈya wu kalar lagu, pǝpa ngǝ zǝwar ˈya, ǝnga hivǝr ngǝ wu ta ˈya.
5 Porque, mesmo quando chegamos à macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Ama Hyal ndǝra wu sǝsǝkuya njira wu ɓwaɓwatǝu, a sǝsǝkuya ˈyar ja ǝnga shilǝr Tayitusu.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito.
7 Aˈyi arya shili nyi kǝ nga yi caguli waci mai, ama sǝsǝku ɗǝfu kǝra hyi fuwa nyi a gwa. Ji nar ˈya ǝnggǝra hya vǝr cim lar ɗa, ǝnggǝra huɗa hyi ndzau ǝnga sǝra ɗa, ǝnga tsu ǝnggǝra hyi mbiya ɗa ndǝl wu yiwudzau, kǝra mǝliya huɗa yi pipida a ndiya kǝra parangǝu.
7 E não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado por vós, contando-nos as vossas saudades, o vosso choro, o vosso zelo por mim, de maneira que muito me regozijei.
8 Nja na ma, abǝr cama tsǝtsǝfǝ kau, a ndzanar huɗa hyi, ama yu thlǝ nggǝraˈwa nyi mai, alaga kǝ a thlǝr yi nggǝraˈwa nyi, arya wu sǝni yi abǝr cama tsǝtsǝfǝ kau a ndzanari huɗa hyi ama nǝ pǝci kushi ngau.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo.
9 Ama kabangǝkau, aˈyi yi ǝnga caguli ǝnga huɗǝ ndzǝndzǝ kǝra cama tsǝtsǝfǝ kǝ mǝliya hyi mai ama aˈyi yi ǝnga caguli abǝr wu nda nǝ hyi ɗǝfu nǝ tubi. Huɗǝ ndzǝndzǝr hyi, Hyal ngǝ mǝliya nyi abangǝ tsu, aga aˈyi naˈya ngǝ mǝliya hyi vanyi sǝ mai.
9 Agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus; de maneira que por nós não padecestes dano em coisa alguma.
10 Huɗǝ ndzǝndzǝ sara ara Hyal wu mǝliya ndǝ a tubi ba ja uya mbǝɗau, sǝr thlǝ nggǝraˈwu aˈyi a gwa mai. Ama huɗǝ ndzǝndzǝ kǝra duniya wu shili ǝni, wu shili ǝnga tau.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Tsamiya mǝ sǝra huɗǝ ndzǝndzǝ sara ara Hyal kǝ mǝliya hyi gǝyi. Ji mǝliya aga hya ɗa ǝnga kwakwaɗǝ mashi nǝ mǝl sǝra tsaˈa, ǝnga ǝnggǝra hyi nǝrdzǝ aga hya cina kǝrhyi wu vazau. Ji mǝliya hyi hya ɗa ǝnga huɗǝ ndzǝndzau, ǝnga hivǝr. Ji mǝliya hyi hya cim lar ɗa, ǝnga kwakwaɗǝ mashi. Ji mǝliya hyi hya ɗa njir yiwu nja mǝl sǝra tsaˈa. Lagur sǝra mǝla hyi a cabiyari abǝr aˈyi hyi ǝnga vazǝ mai.
11 Porque, quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! que apologia, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo mostrastes estar puros neste negócio.
12 Alaga kau, a tsǝfǝr hyir yau, aˈyi arya vanyi ndǝ ndzana vanyi sǝ mai, alaga ndǝra nji ndzana nyi sau, ama aga hya lari anǝ kǝrhyi wu mwar Hyal abǝr nahyi nji ngau kǝra ǝnga kwakwaɗǝ mashi aga ˈya.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o agravo, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que o vosso grande cuidado por nós fosse manifesto diante de Deus.
13 Lagu sǝˈyar kau nga ˈyi uya tsǝtsǝku ɗǝfu.
13 Por isso fomos consolados pela vossa consolação, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi recreado por vós todos.
14 Alaga ma yi nar nyi abǝr yi ɓwadzǝ ǝnga hyi, nayi gu sǝli wu mwar hyi mai. Ənggǝr kǝra kalar sǝra ˈyi nar hyi jiri nga nyi, patǝr sǝra ˈyi ɓwadzǝ ǝni ar kǝra hyi anǝ Tayitusu tsu jiri nga nyi patǝu.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas, como vos dissemos tudo com verdade, também a nossa glória para com Tito se achou verdadeira.
15 Tayitusu a vǝr yiwu hyi gagaɗau, ar cakar cakau kalar pǝcira ji ɗǝngari ǝnggǝra hyi ɓǝlari ndǝr nyi. Hya dlǝwuri nyi ǝnga huɗǝ pathlǝu wu gǝnggǝr nyi sǝli.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Aˈyi yi ǝnga huɗǝ pipida arya aˈyi yi ǝnga papalkur kǝr kǝra nyinyau wu hyi.
16 Regozijo-me de em tudo poder confiar em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.