2 Coríntios 5
mfm (MFM) vs BKJ
1 Kumǝr dza mǝn ǝnggǝr kwapatǝ kǝra mǝna vǝr nggya a gwa wu duniya. A sǝnǝr mǝn abǝr, ar pǝci kǝra nji ndzana kumǝr dzǝ kau, kǝ mǝn tau, mǝnu nda uya vanyi dzǝ a dǝmǝlmau. Dzǝ hǝhǝr kǝra gǝra kuɗau sara dagǝ Hyal kǝra ji hǝriya ǝnga kǝrnyi, aˈyi tsa ndǝ ngǝ hǝr mai.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Kabangǝkau, mǝn wu ngguli cimǝr hari dzǝ nǝ nggya a dǝmǝlmau, ǝnggǝr kǝra mǝn wu cim kar ha mafǝliyangǝu.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Ma nji pǝɗǝwa mǝn wu dzǝ mafǝliyangǝ kau, nju thlǝwa mǝn turusu mai.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Ma tsu mǝn wu dzǝ nǝ duniya kau, mǝn wu ngguli ara culi ɓwaɓwatǝ kǝra mǝn a gwa. Ara aˈyi aga nja tǝkǝbiya mǝn ǝnga kumǝr dzǝ kǝ mai, ama aga nja bǝlana mǝn ǝnga dzǝ kǝra sara a dǝmǝlmau, aga dzǝ kǝra wu tau a bǝlabiya dzǝ ǝnga pi baˈanuwa.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Arya Hyal ǝnga kǝrnyi ngǝ pabǝr mǝn aga najaka bǝla dzau, ca ngǝ Hyal nǝ mǝn Mambǝl nyi ar viya sǝr zhu aga wa sǝn zǝgǝu.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Ca ngǝ sǝra ɗa aˈyi mǝn cimu ǝnga papalkur kǝr ǝnga mǝn wu sǝni abǝr ma pǝci kǝra mǝn wu dzau, a ɗar mǝn naɗǝu ara Thlagǝu.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Nggyar mǝn lagur mbǝrsa nga nyi, aˈyi lagur sǝra li wu lari mai.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Aˈyi ˈya ǝnga papalkur kǝr, ǝtsu a ndiya anǝ ˈya, ˈya tǝkǝbiya dzǝ ǝnga dzau, aga ˈya nggya ǝnga Thlagǝu.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 A ɗari sǝr cimǝr ɗǝfuwa mǝn aga mǝn a pina huɗa ja, alaga tsu mǝn ǝnga pi alaga tǝtǝ mǝn.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Patǝkura mǝn mǝnu nda kaɓǝ a mwar pathla numa nǝ Kǝrsiti. Ənggau, kalar ndu sa dlǝwuri akkǝri kǝra tsaˈa aga sǝra mǝla ja wu pǝcira ja wu dzau, alaga sǝ mǝnahǝu ǝnga sǝ didiɗi.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Ta ɗari mǝn wu sǝni sǝra nju ngga ǝnga hivǝr Thlagǝu, a ɗari tsaˈa mǝna hǝlǝr hangǝkala nji aga nda nu. Sǝra mǝn aga nyi ar babal nga nda anǝ Hyal, ǝnga abangǝ nga yu nggani abangǝ nga nyi wu ɗǝfuwa hyi.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Aˈyi kǝrˈya nga ˈya vǝr fal anǝ hyi tsu mai, ama ˈyu nǝ hyi lagu aga hya ɓwadzǝ ǝnga ˈya, aga hya ɗa njira wu sǝn shaɗǝwa anǝ kalar njira wu ɓwadzau wu sǝra nju lari ǝnga li a mwara sǝra a gyu ɗǝfu.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Ma kǝra ˈya a bǝlar dzau, bǝla kǝr kau, aga Hyal nga nyi. Ma kuyatsǝkǝr nga ˈya aga hyi nga nyi.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Arya yiwukur Kǝrsiti ngǝ tsǝtsǝkur ˈya, arya a hǝnggǝr mǝn abǝr ji tau arya nji patǝu, agabangau, patǝ mǝn ngǝ tau.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Ji tau arya nji patǝu, aga njira ǝnga pi tsu ndu ɓǝra nggya aga kǝrnda mai, ama anǝ ndǝra tau ǝnga ji ɓǝra hyaˈari arya nda.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Agabangau, mbari a shilar pǝci kǝ ǝshina tsu ˈyu ɓǝra tsamǝ nji ǝnggǝr kǝra duniya vǝr tsamǝ mai. Abangǝ nga ˈyi saya tsamǝ Kǝrsiti parangǝu, ama tsu ˈyu ɓǝra mǝl abangǝ mai.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Agabangau, kalar ndǝra wu Kǝrsiti ndǝ mafǝliyangǝ ngau. Nggyabiya hahal a tǝrabiyari, ǝtsu nggyabiya mafǝliyangǝ a shiliri.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Sǝˈyar kǝ patǝ sara ara Hyal nga nda, Hyal kǝra ɓasǝwa ˈya ǝnga kǝrnyi lagu Kǝrsiti ǝnga ji nǝ ˈya thlǝr nǝ ɓasǝwa nji ǝnga Hyal.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Hyal a vǝr ɓasǝwa duniya a shili ara ja lagur Kǝrsiti, aˈyi ju jiga bikǝr nji ar kǝra nda mai, ǝnga a nǝ mǝnǝr ja cama nǝ ɓasǝwa nji a shila ǝgya ja.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Naˈya ngǝ cama dǝgǝci nǝ Kǝrsiti, Hyal ǝnga kǝrnyi nga vǝr kǝdi aga nja dlǝwuri nyi lagur ˈya. Ca ngǝ sǝra ɗa ˈya vǝr kǝdi hyi barka kǝra Kǝrsiti ǝnga kǝrnyi, hya ɓasǝwa dzǝ ǝnga Hyal.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Kǝrsiti aˈyi saya mǝliya bikǝ mai, ama kǝ Hyal mǝliya nyi ndǝr bikau arya mǝn. Lagu kǝ nga mǝn ɗa nji tsapǝ ǝnga Hyal.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.