2 Coríntios 5

mfm (MFM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kumǝr dza mǝn ǝnggǝr kwapatǝ kǝra mǝna vǝr nggya a gwa wu duniya. A sǝnǝr mǝn abǝr, ar pǝci kǝra nji ndzana kumǝr dzǝ kau, kǝ mǝn tau, mǝnu nda uya vanyi dzǝ a dǝmǝlmau. Dzǝ hǝhǝr kǝra gǝra kuɗau sara dagǝ Hyal kǝra ji hǝriya ǝnga kǝrnyi, aˈyi tsa ndǝ ngǝ hǝr mai.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Kabangǝkau, mǝn wu ngguli cimǝr hari dzǝ nǝ nggya a dǝmǝlmau, ǝnggǝr kǝra mǝn wu cim kar ha mafǝliyangǝu.
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 Ma nji pǝɗǝwa mǝn wu dzǝ mafǝliyangǝ kau, nju thlǝwa mǝn turusu mai.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Ma tsu mǝn wu dzǝ nǝ duniya kau, mǝn wu ngguli ara culi ɓwaɓwatǝ kǝra mǝn a gwa. Ara aˈyi aga nja tǝkǝbiya mǝn ǝnga kumǝr dzǝ kǝ mai, ama aga nja bǝlana mǝn ǝnga dzǝ kǝra sara a dǝmǝlmau, aga dzǝ kǝra wu tau a bǝlabiya dzǝ ǝnga pi baˈanuwa.
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Arya Hyal ǝnga kǝrnyi ngǝ pabǝr mǝn aga najaka bǝla dzau, ca ngǝ Hyal nǝ mǝn Mambǝl nyi ar viya sǝr zhu aga wa sǝn zǝgǝu.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 Ca ngǝ sǝra ɗa aˈyi mǝn cimu ǝnga papalkur kǝr ǝnga mǝn wu sǝni abǝr ma pǝci kǝra mǝn wu dzau, a ɗar mǝn naɗǝu ara Thlagǝu.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 Nggyar mǝn lagur mbǝrsa nga nyi, aˈyi lagur sǝra li wu lari mai.
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 Aˈyi ˈya ǝnga papalkur kǝr, ǝtsu a ndiya anǝ ˈya, ˈya tǝkǝbiya dzǝ ǝnga dzau, aga ˈya nggya ǝnga Thlagǝu.
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 A ɗari sǝr cimǝr ɗǝfuwa mǝn aga mǝn a pina huɗa ja, alaga tsu mǝn ǝnga pi alaga tǝtǝ mǝn.
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Patǝkura mǝn mǝnu nda kaɓǝ a mwar pathla numa nǝ Kǝrsiti. Ənggau, kalar ndu sa dlǝwuri akkǝri kǝra tsaˈa aga sǝra mǝla ja wu pǝcira ja wu dzau, alaga sǝ mǝnahǝu ǝnga sǝ didiɗi.
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 Ta ɗari mǝn wu sǝni sǝra nju ngga ǝnga hivǝr Thlagǝu, a ɗari tsaˈa mǝna hǝlǝr hangǝkala nji aga nda nu. Sǝra mǝn aga nyi ar babal nga nda anǝ Hyal, ǝnga abangǝ nga yu nggani abangǝ nga nyi wu ɗǝfuwa hyi.
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 Aˈyi kǝrˈya nga ˈya vǝr fal anǝ hyi tsu mai, ama ˈyu nǝ hyi lagu aga hya ɓwadzǝ ǝnga ˈya, aga hya ɗa njira wu sǝn shaɗǝwa anǝ kalar njira wu ɓwadzau wu sǝra nju lari ǝnga li a mwara sǝra a gyu ɗǝfu.
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 Ma kǝra ˈya a bǝlar dzau, bǝla kǝr kau, aga Hyal nga nyi. Ma kuyatsǝkǝr nga ˈya aga hyi nga nyi.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 Arya yiwukur Kǝrsiti ngǝ tsǝtsǝkur ˈya, arya a hǝnggǝr mǝn abǝr ji tau arya nji patǝu, agabangau, patǝ mǝn ngǝ tau.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 Ji tau arya nji patǝu, aga njira ǝnga pi tsu ndu ɓǝra nggya aga kǝrnda mai, ama anǝ ndǝra tau ǝnga ji ɓǝra hyaˈari arya nda.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Agabangau, mbari a shilar pǝci kǝ ǝshina tsu ˈyu ɓǝra tsamǝ nji ǝnggǝr kǝra duniya vǝr tsamǝ mai. Abangǝ nga ˈyi saya tsamǝ Kǝrsiti parangǝu, ama tsu ˈyu ɓǝra mǝl abangǝ mai.
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 Agabangau, kalar ndǝra wu Kǝrsiti ndǝ mafǝliyangǝ ngau. Nggyabiya hahal a tǝrabiyari, ǝtsu nggyabiya mafǝliyangǝ a shiliri.
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Sǝˈyar kǝ patǝ sara ara Hyal nga nda, Hyal kǝra ɓasǝwa ˈya ǝnga kǝrnyi lagu Kǝrsiti ǝnga ji nǝ ˈya thlǝr nǝ ɓasǝwa nji ǝnga Hyal.
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 Hyal a vǝr ɓasǝwa duniya a shili ara ja lagur Kǝrsiti, aˈyi ju jiga bikǝr nji ar kǝra nda mai, ǝnga a nǝ mǝnǝr ja cama nǝ ɓasǝwa nji a shila ǝgya ja.
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 Naˈya ngǝ cama dǝgǝci nǝ Kǝrsiti, Hyal ǝnga kǝrnyi nga vǝr kǝdi aga nja dlǝwuri nyi lagur ˈya. Ca ngǝ sǝra ɗa ˈya vǝr kǝdi hyi barka kǝra Kǝrsiti ǝnga kǝrnyi, hya ɓasǝwa dzǝ ǝnga Hyal.
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Kǝrsiti aˈyi saya mǝliya bikǝ mai, ama kǝ Hyal mǝliya nyi ndǝr bikau arya mǝn. Lagu kǝ nga mǝn ɗa nji tsapǝ ǝnga Hyal.
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.