2 Coríntios 5
mfm (MFM) vs ARA
1 Kumǝr dza mǝn ǝnggǝr kwapatǝ kǝra mǝna vǝr nggya a gwa wu duniya. A sǝnǝr mǝn abǝr, ar pǝci kǝra nji ndzana kumǝr dzǝ kau, kǝ mǝn tau, mǝnu nda uya vanyi dzǝ a dǝmǝlmau. Dzǝ hǝhǝr kǝra gǝra kuɗau sara dagǝ Hyal kǝra ji hǝriya ǝnga kǝrnyi, aˈyi tsa ndǝ ngǝ hǝr mai.
1 Sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Kabangǝkau, mǝn wu ngguli cimǝr hari dzǝ nǝ nggya a dǝmǝlmau, ǝnggǝr kǝra mǝn wu cim kar ha mafǝliyangǝu.
2 E, por isso, neste tabernáculo, gememos, aspirando por sermos revestidos da nossa habitação celestial;
3 Ma nji pǝɗǝwa mǝn wu dzǝ mafǝliyangǝ kau, nju thlǝwa mǝn turusu mai.
3 se, todavia, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Ma tsu mǝn wu dzǝ nǝ duniya kau, mǝn wu ngguli ara culi ɓwaɓwatǝ kǝra mǝn a gwa. Ara aˈyi aga nja tǝkǝbiya mǝn ǝnga kumǝr dzǝ kǝ mai, ama aga nja bǝlana mǝn ǝnga dzǝ kǝra sara a dǝmǝlmau, aga dzǝ kǝra wu tau a bǝlabiya dzǝ ǝnga pi baˈanuwa.
4 Pois, na verdade, os que estamos neste tabernáculo gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Arya Hyal ǝnga kǝrnyi ngǝ pabǝr mǝn aga najaka bǝla dzau, ca ngǝ Hyal nǝ mǝn Mambǝl nyi ar viya sǝr zhu aga wa sǝn zǝgǝu.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, outorgando-nos o penhor do Espírito.
6 Ca ngǝ sǝra ɗa aˈyi mǝn cimu ǝnga papalkur kǝr ǝnga mǝn wu sǝni abǝr ma pǝci kǝra mǝn wu dzau, a ɗar mǝn naɗǝu ara Thlagǝu.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Nggyar mǝn lagur mbǝrsa nga nyi, aˈyi lagur sǝra li wu lari mai.
7 visto que andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Aˈyi ˈya ǝnga papalkur kǝr, ǝtsu a ndiya anǝ ˈya, ˈya tǝkǝbiya dzǝ ǝnga dzau, aga ˈya nggya ǝnga Thlagǝu.
8 Entretanto, estamos em plena confiança, preferindo deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 A ɗari sǝr cimǝr ɗǝfuwa mǝn aga mǝn a pina huɗa ja, alaga tsu mǝn ǝnga pi alaga tǝtǝ mǝn.
9 É por isso que também nos esforçamos, quer presentes, quer ausentes, para lhe sermos agradáveis.
10 Patǝkura mǝn mǝnu nda kaɓǝ a mwar pathla numa nǝ Kǝrsiti. Ənggau, kalar ndu sa dlǝwuri akkǝri kǝra tsaˈa aga sǝra mǝla ja wu pǝcira ja wu dzau, alaga sǝ mǝnahǝu ǝnga sǝ didiɗi.
10 Porque importa que todos nós compareçamos perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Ta ɗari mǝn wu sǝni sǝra nju ngga ǝnga hivǝr Thlagǝu, a ɗari tsaˈa mǝna hǝlǝr hangǝkala nji aga nda nu. Sǝra mǝn aga nyi ar babal nga nda anǝ Hyal, ǝnga abangǝ nga yu nggani abangǝ nga nyi wu ɗǝfuwa hyi.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, persuadimos os homens e somos cabalmente conhecidos por Deus; e espero que também a vossa consciência nos reconheça.
12 Aˈyi kǝrˈya nga ˈya vǝr fal anǝ hyi tsu mai, ama ˈyu nǝ hyi lagu aga hya ɓwadzǝ ǝnga ˈya, aga hya ɗa njira wu sǝn shaɗǝwa anǝ kalar njira wu ɓwadzau wu sǝra nju lari ǝnga li a mwara sǝra a gyu ɗǝfu.
12 Não nos recomendamos novamente a vós outros; pelo contrário, damo-vos ensejo de vos gloriardes por nossa causa, para que tenhais o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Ma kǝra ˈya a bǝlar dzau, bǝla kǝr kau, aga Hyal nga nyi. Ma kuyatsǝkǝr nga ˈya aga hyi nga nyi.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós outros.
14 Arya yiwukur Kǝrsiti ngǝ tsǝtsǝkur ˈya, arya a hǝnggǝr mǝn abǝr ji tau arya nji patǝu, agabangau, patǝ mǝn ngǝ tau.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, julgando nós isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Ji tau arya nji patǝu, aga njira ǝnga pi tsu ndu ɓǝra nggya aga kǝrnda mai, ama anǝ ndǝra tau ǝnga ji ɓǝra hyaˈari arya nda.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Agabangau, mbari a shilar pǝci kǝ ǝshina tsu ˈyu ɓǝra tsamǝ nji ǝnggǝr kǝra duniya vǝr tsamǝ mai. Abangǝ nga ˈyi saya tsamǝ Kǝrsiti parangǝu, ama tsu ˈyu ɓǝra mǝl abangǝ mai.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Agabangau, kalar ndǝra wu Kǝrsiti ndǝ mafǝliyangǝ ngau. Nggyabiya hahal a tǝrabiyari, ǝtsu nggyabiya mafǝliyangǝ a shiliri.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Sǝˈyar kǝ patǝ sara ara Hyal nga nda, Hyal kǝra ɓasǝwa ˈya ǝnga kǝrnyi lagu Kǝrsiti ǝnga ji nǝ ˈya thlǝr nǝ ɓasǝwa nji ǝnga Hyal.
18 Ora, tudo provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Hyal a vǝr ɓasǝwa duniya a shili ara ja lagur Kǝrsiti, aˈyi ju jiga bikǝr nji ar kǝra nda mai, ǝnga a nǝ mǝnǝr ja cama nǝ ɓasǝwa nji a shila ǝgya ja.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões, e nos confiou a palavra da reconciliação.
20 Naˈya ngǝ cama dǝgǝci nǝ Kǝrsiti, Hyal ǝnga kǝrnyi nga vǝr kǝdi aga nja dlǝwuri nyi lagur ˈya. Ca ngǝ sǝra ɗa ˈya vǝr kǝdi hyi barka kǝra Kǝrsiti ǝnga kǝrnyi, hya ɓasǝwa dzǝ ǝnga Hyal.
20 De sorte que somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por nosso intermédio. Em nome de Cristo, pois, rogamos que vos reconcilieis com Deus.
21 Kǝrsiti aˈyi saya mǝliya bikǝ mai, ama kǝ Hyal mǝliya nyi ndǝr bikau arya mǝn. Lagu kǝ nga mǝn ɗa nji tsapǝ ǝnga Hyal.
21 Aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.