2 Coríntios 3

mfm (MFM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kabangǝkau, a cabiyari abǝr a mbar ˈya fal kǝrˈya anǝ hyi wayi ya? Əndǝga hyu yiwu aga ˈya sǝwa cama tsǝtsǝfǝ kǝra nǝ fal ˈya anǝ hyi ǝndǝga sara ara hyi, ǝnggǝr kǝra alenyi nja vǝr mǝl kǝ ya?
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Nahyi ǝnga kǝrhyi ngǝ cama tsǝtsǝfǝr ˈya, kǝra tsǝtsǝfǝ ar ɗǝfuwa ˈya, kǝra nji papatǝu wu sǝni ǝnga ndu sǝn jigana.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 A cabiyar hyi abǝr cama tsǝtsǝfǝ nga hyi sara ara Kǝrsiti, kǝra ca ngǝ sǝra biya ǝnga kǝr sara wu thlǝr kǝra nji ngga ˈya aga mǝl. Cama kau, aˈyi kǝra nji tsǝfǝri ǝnga sǝr tsǝfǝ sǝ mai, ama ǝnga Mambǝl Hyal kǝra ǝnga pi. Aˈyi kǝra nji tsǝfǝri ar tsǝka mai, ama ar ɗǝfuwa ndapi.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Aˈyi ˈya ǝnga najaka papalkur kǝr wu mwar Hyal lagu Kǝrsiti.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Naˈya aˈyi cabiya abǝr nǝnǝkur ˈya nga ˈyi sǝn mǝliya kalar sǝ mai, ama nǝnǝkurǝr ˈya sara ara Hyal nga nyi.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Naja ngǝ mǝliya ˈyi ɗa nji nǝnǝ nǝ mǝl thlǝr ar viya njir mǝl thlǝr nǝ alkawal mbamba nǝ mafǝliyangǝu, aˈyi ar kǝra dlaɗǝ kǝra tsǝtsǝfǝ mai ama ar kǝra Mambǝl, arya dlaɗǝ kǝra tsǝtsǝfǝ wu sǝn tsiya ndau, ama Mambǝl wu sǝn lǝr pi.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Kabangǝkau, thlǝr mǝl kǝra dlaɗǝ Musa shili ǝni wu shili ǝnga tau, dlaɗǝ kǝra nji tsǝfǝri ar tsǝka, wu shili ǝnga kadakadarkur. Kadakadarkur kǝra mǝliya njir Izirayila aˈyi wu sǝn tsamǝ du bama Musa mai, arya mbǝmbǝla nyi, alaga kǝ gǝrpǝ nga ju gǝrpǝ kau.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 Ma abangǝ ja, thlǝr mǝl Mambǝl aˈyi a ndiya ǝnga kadakadarkur wa?
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Ma thlǝr mǝl dlaɗǝ kǝra wu shili ǝnga tau, ca ngǝ ǝnga kadakadarkur abangau, abari ngǝ kadakadarkur nǝ thlǝr kǝra wu shili ǝnga tsapǝkur aˈyi a ndiya nyi gagaɗǝ wa?
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Pakatǝu, sǝra ǝnga kadakadarkur ɗǝɗǝm aˈyi ja kabangǝkǝ ǝnga kadakadarkur mai, ma nji gǝlabiya nyi ǝnga madiya kadakadarkur kǝra shili wu nǝ mafǝliyangǝ kau.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Ma sǝra wu gǝrpǝ dzǝ kǝ wu shili ǝnga kadakadarkur abangau, abari ngǝ dǝgalkura kadakadarkur nǝ sǝra gǝra hal ka?
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Agabangau, ta ɗa a uyar ˈya sǝr fǝr kǝr abangau, ca ngǝ mǝliya a ɗar ˈya nji gǝra hivǝr a miya ta.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Naˈya aˈyi ǝnggǝr Musa mai, ndǝra mbuya bama ja ǝnga sǝr bakǝ dzau, a sara njir Izirayila a lari ǝnggǝra kadakadarkur kau a vǝr gǝrpǝ dzau.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Ama ɗǝngar nda a ɗari ɓaɓalu. Arya baˈanǝ shili ar pǝci kǝ ǝshina sǝr mbu bama ta tsu aˈyi ǝnga nda ma nju jiga alkawal mbamba nǝ hahal ta. Nji aˈyi hǝna mai, ara kǝl wu Kǝrsiti nga nju sǝn hǝna wacu.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Baˈanǝ shili ar pǝci kǝ ǝshina, ma nju jiga dlaɗǝ Musa, sǝr mbu aˈyi kǝra wu mbuya ɗǝfuwa nda.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Ama ar kalar pǝci kǝra ndǝra shabiya dzǝ a shili anǝ Thlagǝu, ba nja hǝna nyi sǝr mbu bama ta.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Kabangǝkau, Thlagǝ Mambǝl ngau, ǝnga kalar vira Mambǝl Thlagǝu ari, a ndǝna a uyar nji kambǝkur.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Namǝn njira nji pahǝna nda bama nda patǝu, mǝn wu ca mbǝmbǝlkur nǝ kadakadarkur nǝ Thlagǝu ǝnggǝr mbǝmbǝl kǝra wu biya sara wu doragalu, ǝnga mǝn wu bǝlar dzǝ a shili wu nggya kǝra pabiya kadakadarkur nǝ Thlagǝ kǝra a vǝr cakau, kǝra wu shili sara ara Thlagǝu, ndǝra Mambǝl ngau.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.