2 Coríntios 3
mfm (MFM) vs ARC
1 Kabangǝkau, a cabiyari abǝr a mbar ˈya fal kǝrˈya anǝ hyi wayi ya? Əndǝga hyu yiwu aga ˈya sǝwa cama tsǝtsǝfǝ kǝra nǝ fal ˈya anǝ hyi ǝndǝga sara ara hyi, ǝnggǝr kǝra alenyi nja vǝr mǝl kǝ ya?
1 Porventura, começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós ou de recomendação de vós?
2 Nahyi ǝnga kǝrhyi ngǝ cama tsǝtsǝfǝr ˈya, kǝra tsǝtsǝfǝ ar ɗǝfuwa ˈya, kǝra nji papatǝu wu sǝni ǝnga ndu sǝn jigana.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 A cabiyar hyi abǝr cama tsǝtsǝfǝ nga hyi sara ara Kǝrsiti, kǝra ca ngǝ sǝra biya ǝnga kǝr sara wu thlǝr kǝra nji ngga ˈya aga mǝl. Cama kau, aˈyi kǝra nji tsǝfǝri ǝnga sǝr tsǝfǝ sǝ mai, ama ǝnga Mambǝl Hyal kǝra ǝnga pi. Aˈyi kǝra nji tsǝfǝri ar tsǝka mai, ama ar ɗǝfuwa ndapi.
3 porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Aˈyi ˈya ǝnga najaka papalkur kǝr wu mwar Hyal lagu Kǝrsiti.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Naˈya aˈyi cabiya abǝr nǝnǝkur ˈya nga ˈyi sǝn mǝliya kalar sǝ mai, ama nǝnǝkurǝr ˈya sara ara Hyal nga nyi.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Naja ngǝ mǝliya ˈyi ɗa nji nǝnǝ nǝ mǝl thlǝr ar viya njir mǝl thlǝr nǝ alkawal mbamba nǝ mafǝliyangǝu, aˈyi ar kǝra dlaɗǝ kǝra tsǝtsǝfǝ mai ama ar kǝra Mambǝl, arya dlaɗǝ kǝra tsǝtsǝfǝ wu sǝn tsiya ndau, ama Mambǝl wu sǝn lǝr pi.
6 o qual nos fez também capazes de ser ministros dum Novo Testamento, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, e o Espírito vivifica.
7 Kabangǝkau, thlǝr mǝl kǝra dlaɗǝ Musa shili ǝni wu shili ǝnga tau, dlaɗǝ kǝra nji tsǝfǝri ar tsǝka, wu shili ǝnga kadakadarkur. Kadakadarkur kǝra mǝliya njir Izirayila aˈyi wu sǝn tsamǝ du bama Musa mai, arya mbǝmbǝla nyi, alaga kǝ gǝrpǝ nga ju gǝrpǝ kau.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 Ma abangǝ ja, thlǝr mǝl Mambǝl aˈyi a ndiya ǝnga kadakadarkur wa?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Ma thlǝr mǝl dlaɗǝ kǝra wu shili ǝnga tau, ca ngǝ ǝnga kadakadarkur abangau, abari ngǝ kadakadarkur nǝ thlǝr kǝra wu shili ǝnga tsapǝkur aˈyi a ndiya nyi gagaɗǝ wa?
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Pakatǝu, sǝra ǝnga kadakadarkur ɗǝɗǝm aˈyi ja kabangǝkǝ ǝnga kadakadarkur mai, ma nji gǝlabiya nyi ǝnga madiya kadakadarkur kǝra shili wu nǝ mafǝliyangǝ kau.
10 Porque também o que foi glorificado, nesta parte, não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Ma sǝra wu gǝrpǝ dzǝ kǝ wu shili ǝnga kadakadarkur abangau, abari ngǝ dǝgalkura kadakadarkur nǝ sǝra gǝra hal ka?
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Agabangau, ta ɗa a uyar ˈya sǝr fǝr kǝr abangau, ca ngǝ mǝliya a ɗar ˈya nji gǝra hivǝr a miya ta.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Naˈya aˈyi ǝnggǝr Musa mai, ndǝra mbuya bama ja ǝnga sǝr bakǝ dzau, a sara njir Izirayila a lari ǝnggǝra kadakadarkur kau a vǝr gǝrpǝ dzau.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Ama ɗǝngar nda a ɗari ɓaɓalu. Arya baˈanǝ shili ar pǝci kǝ ǝshina sǝr mbu bama ta tsu aˈyi ǝnga nda ma nju jiga alkawal mbamba nǝ hahal ta. Nji aˈyi hǝna mai, ara kǝl wu Kǝrsiti nga nju sǝn hǝna wacu.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do Velho Testamento, o qual foi por Cristo abolido.
15 Baˈanǝ shili ar pǝci kǝ ǝshina, ma nju jiga dlaɗǝ Musa, sǝr mbu aˈyi kǝra wu mbuya ɗǝfuwa nda.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Ama ar kalar pǝci kǝra ndǝra shabiya dzǝ a shili anǝ Thlagǝu, ba nja hǝna nyi sǝr mbu bama ta.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então, o véu se tirará.
17 Kabangǝkau, Thlagǝ Mambǝl ngau, ǝnga kalar vira Mambǝl Thlagǝu ari, a ndǝna a uyar nji kambǝkur.
17 Ora, o Senhor é Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Namǝn njira nji pahǝna nda bama nda patǝu, mǝn wu ca mbǝmbǝlkur nǝ kadakadarkur nǝ Thlagǝu ǝnggǝr mbǝmbǝl kǝra wu biya sara wu doragalu, ǝnga mǝn wu bǝlar dzǝ a shili wu nggya kǝra pabiya kadakadarkur nǝ Thlagǝ kǝra a vǝr cakau, kǝra wu shili sara ara Thlagǝu, ndǝra Mambǝl ngau.
18 Mas todos nós, com cara descoberta, refletindo, como um espelho, a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória, na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.