2 Coríntios 3

mfm (MFM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kabangǝkau, a cabiyari abǝr a mbar ˈya fal kǝrˈya anǝ hyi wayi ya? Əndǝga hyu yiwu aga ˈya sǝwa cama tsǝtsǝfǝ kǝra nǝ fal ˈya anǝ hyi ǝndǝga sara ara hyi, ǝnggǝr kǝra alenyi nja vǝr mǝl kǝ ya?
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Nahyi ǝnga kǝrhyi ngǝ cama tsǝtsǝfǝr ˈya, kǝra tsǝtsǝfǝ ar ɗǝfuwa ˈya, kǝra nji papatǝu wu sǝni ǝnga ndu sǝn jigana.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 A cabiyar hyi abǝr cama tsǝtsǝfǝ nga hyi sara ara Kǝrsiti, kǝra ca ngǝ sǝra biya ǝnga kǝr sara wu thlǝr kǝra nji ngga ˈya aga mǝl. Cama kau, aˈyi kǝra nji tsǝfǝri ǝnga sǝr tsǝfǝ sǝ mai, ama ǝnga Mambǝl Hyal kǝra ǝnga pi. Aˈyi kǝra nji tsǝfǝri ar tsǝka mai, ama ar ɗǝfuwa ndapi.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Aˈyi ˈya ǝnga najaka papalkur kǝr wu mwar Hyal lagu Kǝrsiti.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Naˈya aˈyi cabiya abǝr nǝnǝkur ˈya nga ˈyi sǝn mǝliya kalar sǝ mai, ama nǝnǝkurǝr ˈya sara ara Hyal nga nyi.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Naja ngǝ mǝliya ˈyi ɗa nji nǝnǝ nǝ mǝl thlǝr ar viya njir mǝl thlǝr nǝ alkawal mbamba nǝ mafǝliyangǝu, aˈyi ar kǝra dlaɗǝ kǝra tsǝtsǝfǝ mai ama ar kǝra Mambǝl, arya dlaɗǝ kǝra tsǝtsǝfǝ wu sǝn tsiya ndau, ama Mambǝl wu sǝn lǝr pi.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Kabangǝkau, thlǝr mǝl kǝra dlaɗǝ Musa shili ǝni wu shili ǝnga tau, dlaɗǝ kǝra nji tsǝfǝri ar tsǝka, wu shili ǝnga kadakadarkur. Kadakadarkur kǝra mǝliya njir Izirayila aˈyi wu sǝn tsamǝ du bama Musa mai, arya mbǝmbǝla nyi, alaga kǝ gǝrpǝ nga ju gǝrpǝ kau.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Ma abangǝ ja, thlǝr mǝl Mambǝl aˈyi a ndiya ǝnga kadakadarkur wa?
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Ma thlǝr mǝl dlaɗǝ kǝra wu shili ǝnga tau, ca ngǝ ǝnga kadakadarkur abangau, abari ngǝ kadakadarkur nǝ thlǝr kǝra wu shili ǝnga tsapǝkur aˈyi a ndiya nyi gagaɗǝ wa?
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Pakatǝu, sǝra ǝnga kadakadarkur ɗǝɗǝm aˈyi ja kabangǝkǝ ǝnga kadakadarkur mai, ma nji gǝlabiya nyi ǝnga madiya kadakadarkur kǝra shili wu nǝ mafǝliyangǝ kau.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Ma sǝra wu gǝrpǝ dzǝ kǝ wu shili ǝnga kadakadarkur abangau, abari ngǝ dǝgalkura kadakadarkur nǝ sǝra gǝra hal ka?
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Agabangau, ta ɗa a uyar ˈya sǝr fǝr kǝr abangau, ca ngǝ mǝliya a ɗar ˈya nji gǝra hivǝr a miya ta.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Naˈya aˈyi ǝnggǝr Musa mai, ndǝra mbuya bama ja ǝnga sǝr bakǝ dzau, a sara njir Izirayila a lari ǝnggǝra kadakadarkur kau a vǝr gǝrpǝ dzau.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Ama ɗǝngar nda a ɗari ɓaɓalu. Arya baˈanǝ shili ar pǝci kǝ ǝshina sǝr mbu bama ta tsu aˈyi ǝnga nda ma nju jiga alkawal mbamba nǝ hahal ta. Nji aˈyi hǝna mai, ara kǝl wu Kǝrsiti nga nju sǝn hǝna wacu.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Baˈanǝ shili ar pǝci kǝ ǝshina, ma nju jiga dlaɗǝ Musa, sǝr mbu aˈyi kǝra wu mbuya ɗǝfuwa nda.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Ama ar kalar pǝci kǝra ndǝra shabiya dzǝ a shili anǝ Thlagǝu, ba nja hǝna nyi sǝr mbu bama ta.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Kabangǝkau, Thlagǝ Mambǝl ngau, ǝnga kalar vira Mambǝl Thlagǝu ari, a ndǝna a uyar nji kambǝkur.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Namǝn njira nji pahǝna nda bama nda patǝu, mǝn wu ca mbǝmbǝlkur nǝ kadakadarkur nǝ Thlagǝu ǝnggǝr mbǝmbǝl kǝra wu biya sara wu doragalu, ǝnga mǝn wu bǝlar dzǝ a shili wu nggya kǝra pabiya kadakadarkur nǝ Thlagǝ kǝra a vǝr cakau, kǝra wu shili sara ara Thlagǝu, ndǝra Mambǝl ngau.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.