2 Coríntios 2
mfm (MFM) vs VC
1 Agabangau, kǝ yi fuwa wu ɗǝfuwa yi abǝr tsu yu ɓǝra nda tula hyi kǝra wu shili ǝnga huɗǝ kyakyar anǝ hyi mai.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Ara ma yi mǝliya hyi huɗǝ kyakyaru, wa ngǝ hyau kǝra wu nda sǝsǝkuya ɗǝfuwa ya? Aˈyi kǝl nahyi kǝra yi mǝliya hyi huɗǝ kyakyar kau.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Yi tsǝfǝri hyi abangǝ tsu kaɗǝu, aga ma yi shili aga sa tula hyi, nayu uya huɗǝ kyakyar sara ara njira kyaga pina huɗa yi mai. Arya aˈyi yi ǝnga kǝr papal wu hyi papatǝu, abǝr mǝn wu nda daɓau wu caguli ɗa ǝkkǝˈyi hyi.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Yi tsǝfǝ sǝkǝ anǝ hyi arya wu ɓwaɓwatǝu ǝnga huɗǝ kyakyar gagaɗǝ nga yi a gwa, ba tsu ǝnga sǝlǝm gagaɗǝ ngǝ wu liya yau. Nayi aˈyi tsǝfǝ anǝ hyi aga ya mǝliya hyi huɗǝ kyakyar mai, ama aga hya sǝnbiya tǝdǝɓǝkura yiwukur ɗa anǝ hyi.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Ma ndǝ aˈyi kǝra mǝliya sǝr shili ǝnga huɗǝ kyakyaru, aˈyi nayi nga ji mǝliya nyi huɗǝ kyakyar mai, ama lagu batiti patǝkura hyi nga ji mǝliya huɗa hyi kyakyaru lagu pampamu. Aˈyi yu yiwu ya cakǝ unau wu ndǝr kǝ mai.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Culi ɓwaɓwatǝ kǝra nji nǝ nyi, kǝra ji lari sara ara badǝgala nji a ɗar tsatsaˈa anǝ nyi.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Kabangǝkau, a ɗar tsaˈa hya tǝfǝbiya nyi ǝnga hya sǝsǝkuya ɗǝfuwa ja ara ja sara nyabiya dzǝ ǝnga madiya huɗǝ kyakyaru.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Agabangau, yu kǝdi hyi, aga hya cabiya nyi yiwukurǝr hyi anǝ nyi gagaɗau.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Sǝra ɗa yi tsǝfǝr hyi najaka cama tsǝtsǝfǝ kau, ca ngǝ aga ya dzǝbiya hyi ya sǝnbiya tara njir ɓǝlar sǝra yu na anǝ hyi wu kalar sau.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Kalar ndǝra hyi tǝfǝbiya, nayi tsu a tǝfǝbiya nyir yau. Sǝra yi tǝfǝbiya, ma sǝ aˈyi kǝra tsaˈa aga ya tǝfǝbiya, a tǝfǝbiya nyir yau wu mwar Kǝrsiti arya hyi.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Yi mǝl abangau, a sara Shatan kǝra mǝn wu sǝni dabar nyi a uya lagur ngguta vi.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Ar pǝcira yi maˈyi a vu Turuwasu a vuwa tǝtǝlna ndǝshigu Kǝrsiti, ba yi vuwa thlǝwa Thlagǝ a pahǝnar lagu anǝ ɗa a vuna.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Alaga abangǝ huɗa yi aˈyi pipida mai, arya nayi aˈyi thlǝwa zamǝ ɗa Tayitusu a vuna mai. Agabangau, ba yi nar nda mǝna pida jamǝu, ba yi tǝrabiya sǝ ɗa a vu Masidoniya.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Ama usaku anǝ Hyal ndǝra vǝr tǝɗǝmwa nǝ sǝm tǝlkur anǝ ˈya lagu Kǝrsiti. Ənga lagur ˈya tsu nga ja vǝr tǝtǝlna ndǝr mǝsahǝu nǝ sǝnbiya sǝ ar kǝra Kǝrsiti baˈamani ǝnggǝr pǝ ɓurdi.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Ara naˈya anǝ Hyal ǝnggǝr sǝ kisǝ nǝ Kǝrsiti wu pama njira uya mbǝɗau ǝnga njira ar lagur maˈyi a nda sa.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Anǝ njira ar lagur nda sa a ɗar ˈya ǝnggǝr shuni kǝra wu shili ǝnga tau. Anǝ njira uya mbǝɗǝ tsu a ɗar ˈya ǝnggǝr shuni mǝsahǝu kǝra wu shili ǝnga pi. Wa ngǝ ndǝra tsaˈa aga hǝ najaka culi thlǝra?
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Aˈyi ˈya ǝnggǝr alenyi nji gangǝ kǝra shabiya ndǝr Hyal ǝnggǝr sǝr shafǝli mai, ama pamǝ nga ˈya, wu dǝnamar Kǝrsiti nga ˈyu ndǝr wu mwar Hyal ǝnga jirkur, ǝnggǝr njira Hyal ngǝ sǝwa nda.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.