2 Coríntios 2
mfm (MFM) vs ARA
1 Agabangau, kǝ yi fuwa wu ɗǝfuwa yi abǝr tsu yu ɓǝra nda tula hyi kǝra wu shili ǝnga huɗǝ kyakyar anǝ hyi mai.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Ara ma yi mǝliya hyi huɗǝ kyakyaru, wa ngǝ hyau kǝra wu nda sǝsǝkuya ɗǝfuwa ya? Aˈyi kǝl nahyi kǝra yi mǝliya hyi huɗǝ kyakyar kau.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Yi tsǝfǝri hyi abangǝ tsu kaɗǝu, aga ma yi shili aga sa tula hyi, nayu uya huɗǝ kyakyar sara ara njira kyaga pina huɗa yi mai. Arya aˈyi yi ǝnga kǝr papal wu hyi papatǝu, abǝr mǝn wu nda daɓau wu caguli ɗa ǝkkǝˈyi hyi.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Yi tsǝfǝ sǝkǝ anǝ hyi arya wu ɓwaɓwatǝu ǝnga huɗǝ kyakyar gagaɗǝ nga yi a gwa, ba tsu ǝnga sǝlǝm gagaɗǝ ngǝ wu liya yau. Nayi aˈyi tsǝfǝ anǝ hyi aga ya mǝliya hyi huɗǝ kyakyar mai, ama aga hya sǝnbiya tǝdǝɓǝkura yiwukur ɗa anǝ hyi.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Ma ndǝ aˈyi kǝra mǝliya sǝr shili ǝnga huɗǝ kyakyaru, aˈyi nayi nga ji mǝliya nyi huɗǝ kyakyar mai, ama lagu batiti patǝkura hyi nga ji mǝliya huɗa hyi kyakyaru lagu pampamu. Aˈyi yu yiwu ya cakǝ unau wu ndǝr kǝ mai.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Culi ɓwaɓwatǝ kǝra nji nǝ nyi, kǝra ji lari sara ara badǝgala nji a ɗar tsatsaˈa anǝ nyi.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Kabangǝkau, a ɗar tsaˈa hya tǝfǝbiya nyi ǝnga hya sǝsǝkuya ɗǝfuwa ja ara ja sara nyabiya dzǝ ǝnga madiya huɗǝ kyakyaru.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Agabangau, yu kǝdi hyi, aga hya cabiya nyi yiwukurǝr hyi anǝ nyi gagaɗau.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Sǝra ɗa yi tsǝfǝr hyi najaka cama tsǝtsǝfǝ kau, ca ngǝ aga ya dzǝbiya hyi ya sǝnbiya tara njir ɓǝlar sǝra yu na anǝ hyi wu kalar sau.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Kalar ndǝra hyi tǝfǝbiya, nayi tsu a tǝfǝbiya nyir yau. Sǝra yi tǝfǝbiya, ma sǝ aˈyi kǝra tsaˈa aga ya tǝfǝbiya, a tǝfǝbiya nyir yau wu mwar Kǝrsiti arya hyi.
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 Yi mǝl abangau, a sara Shatan kǝra mǝn wu sǝni dabar nyi a uya lagur ngguta vi.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Ar pǝcira yi maˈyi a vu Turuwasu a vuwa tǝtǝlna ndǝshigu Kǝrsiti, ba yi vuwa thlǝwa Thlagǝ a pahǝnar lagu anǝ ɗa a vuna.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 Alaga abangǝ huɗa yi aˈyi pipida mai, arya nayi aˈyi thlǝwa zamǝ ɗa Tayitusu a vuna mai. Agabangau, ba yi nar nda mǝna pida jamǝu, ba yi tǝrabiya sǝ ɗa a vu Masidoniya.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Ama usaku anǝ Hyal ndǝra vǝr tǝɗǝmwa nǝ sǝm tǝlkur anǝ ˈya lagu Kǝrsiti. Ənga lagur ˈya tsu nga ja vǝr tǝtǝlna ndǝr mǝsahǝu nǝ sǝnbiya sǝ ar kǝra Kǝrsiti baˈamani ǝnggǝr pǝ ɓurdi.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Ara naˈya anǝ Hyal ǝnggǝr sǝ kisǝ nǝ Kǝrsiti wu pama njira uya mbǝɗau ǝnga njira ar lagur maˈyi a nda sa.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 Anǝ njira ar lagur nda sa a ɗar ˈya ǝnggǝr shuni kǝra wu shili ǝnga tau. Anǝ njira uya mbǝɗǝ tsu a ɗar ˈya ǝnggǝr shuni mǝsahǝu kǝra wu shili ǝnga pi. Wa ngǝ ndǝra tsaˈa aga hǝ najaka culi thlǝra?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Aˈyi ˈya ǝnggǝr alenyi nji gangǝ kǝra shabiya ndǝr Hyal ǝnggǝr sǝr shafǝli mai, ama pamǝ nga ˈya, wu dǝnamar Kǝrsiti nga ˈyu ndǝr wu mwar Hyal ǝnga jirkur, ǝnggǝr njira Hyal ngǝ sǝwa nda.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.