2 Coríntios 1
mfm (MFM) vs VC
1 Cama tsǝtsǝfǝ kǝ sara ara Bulusu, cama sǝsǝ nǝ Kǝrsiti Yesu lagur yiwur huɗa Hyal ǝnga zamǝr mǝn Timathlawusu kǝra ǝnga yau. Cama kau, anǝ daɓǝ dzǝ njir nu kǝra wu Kwaranthli, daɓǝ ǝnga patǝkura nji cici gǝ Hyal kǝra wu patǝr ˈyiˈyir Akaya.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Bǝgǝ mayiwakur ǝnga huɗǝ pǝrtǝu sara ara Hyal Dǝrmǝn ǝnga Thlagǝ Yesu Kǝrsiti nda nggya ǝnga hyi.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Fal anǝ Hyal, dǝya Thlagǝr mǝn Yesu Kǝrsiti, Tada nǝ dǝgal tǝhuɗǝu ǝnga Hyal nǝ patǝr sǝsǝku ɗǝfu.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Naja ndǝra wu sǝsǝkuya ɗǝfuwa mǝn wu pǝcira mǝn wu patǝr ɓwaɓwatǝu, aga mǝna sǝn sǝsǝkuya ɗǝfuwa njira wu kalar culi ɓwaɓwatǝu ǝnga sǝsǝku dzǝ kǝra mǝn uya sara ara Hyal.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Ara ǝnggǝra mǝn wu lar ɓwaɓwatǝu ǝnggǝr kǝra Kǝrsiti lari, abangǝ tsu lagur Kǝrsiti ngǝ sǝsǝku ɗǝfur mǝn sara ara Hyal wu nyabiya dzau.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Ma ˈya wu ɓwaɓwatǝu, aga hya uya sǝsǝku ɗǝfu ǝnga hya uya mbǝɗǝ ngau. Ma ˈyi uya sǝsǝku ɗǝfu, aga hya uya sǝsǝku ɗǝfu ngau, kǝra wu mǝliya hya ɗa njira wu sǝn cinapi wu ɓwaɓwatǝ kǝra hya vǝr sa ǝnggǝr kǝra ˈya vǝr sa tsu.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Fǝrkǝr ˈya ǝnga hyi a ciyar dzau, arya ˈyu sǝni abǝr ǝnggǝr kǝra hyi lar ɓwaɓwatǝ daɓǝ ǝkkǝˈyi ˈya, abangǝ tsu nga hyu nda uya sǝsǝku dzau ǝkkǝˈyi ˈya.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Wazha ama, naˈya aˈyi wu yiwu hya nggya ǝnga gǝra sǝnbiya sǝ ar kǝra ɓwaɓwatǝ kǝra ˈyi tǝrabiya a gwa wu ˈyiˈyir Asǝya mai. A lar ˈya ɓwaɓwatǝ gagaɗǝ kǝra ndiya dǝnamar ˈya, ma ˈyu nggani ˈyu nda tini piya ˈya a gwa.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Pakatǝu, ma ˈyi nggani a thlanar ˈyar nji numa nǝ tau. Ama sǝkǝ ɗa aga ˈya highiɓǝri abǝr aˈyi ˈya vǝr nggya ǝnga dǝnamar kǝrˈya mai, ama ˈya vǝr nggya ǝnga dǝnamar Hyal, ndǝra ǝnga dǝnama nǝ hyaˈana nji sara vir tau.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Naja ngǝ ndǝra mbǝliya ˈya sara wu miya tǝ nǝ ɗǝmwaˈyu, ǝnga ju nda mbǝlbiya ˈya. Naja ndǝra ˈyi fǝr kǝr wu ja, abǝr ju nda dumwa ǝnga mbǝl ˈya,
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 ǝnggǝra hyu dumwa ǝnga kǝdi Hyal anǝ ˈya. Lagu kǝ ngǝ nji gangǝ wu nda lǝr usaku anǝ Hyal arya ˈya, arya barka kǝra Hyal lǝri anǝ ˈya lagur nggari kǝdi nǝ nji gangǝu.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Kabangǝkau, kǝja sǝr ɓwadzǝr ˈya, abǝr, ɗǝnga nǝ ɗǝfuwa ˈya vǝr lǝ sakida anǝ ˈya abǝr nggyabiyar ˈya ǝnga njir duniya ǝnga nggyabiyar ˈya ǝnga hyi nggya cici ngau, ǝnga nggya ɗǝfu pathlu sara ara Hyal, maja ma nggya kǝra mǝn nggya ǝkkǝˈyi hyi. ˈYi mǝl abangau, aˈyi lagu hahangǝkur nǝ njir duniya mai, ama lagu mayiwakur nǝ Hyal.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 Ara aˈyi ˈyu tsǝfǝ anǝ hyi sǝra hyi gǝra sǝn jiga ba hya nggabiya mai. Ama cim ɗa ca ngǝ,
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 ǝnggǝr kǝra hyi nggabiya ˈya kukushu kabangǝkau, hyu nda nggabiya gagaɗau, kǝra wu mǝliya hya ɓwadzau wu ˈya ǝnggǝr kǝra ˈyu ɓwadzau wu hyi tsu ar pǝcir shidar Thlagǝ Yesu.
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 Arya papalkǝr ɗa ju ɗa abangau, a yiwur yau aga ya nda tular hyi tanggǝrma aga hya ɓǝra uya dlǝwuri barka nǝ mǝthlǝkura nyi.
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 A yiwur yi aga ya tular hyi ar lagur maˈyi a vu Masidoniya, ǝnga ma ya ɓǝra vǝr sha shili ara hyi sara wu Masidoniya, ba hya dzǝgwa sǝwa ɗa a vu Yahudi.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 Ar pǝcira yi mbiya abangau, aˈyi yi ɗǝnga sǝ ar kǝri wa? Əndǝga hyu nggani yi mǝl abangǝ lagur ɗǝnga sǝ njir duniya ya, abǝr yu sǝn na “Angǝ,” ǝnga ya ɓǝra na, “Awau” ya?
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Ama ǝnggǝr kǝra Hyal ndǝ tsaˈa miya ɗǝfu ngau, abangǝ nga nyi tsu abǝr ndǝr kǝra ˈyi nar hyi kau, aˈyi “Angǝ” ǝnga “Awau” mai.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Arya Zǝr Hyal, Yesu Kǝrsiti, kǝra nayi ǝnga Silasu, ba Timathlawusu tǝtǝlna ndǝr nyi anǝ hyi ar kǝri, aˈyi “Angǝ” ǝnga “Awau” mai, ama wu ja cumu “Angǝ” ngau.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Arya alaga yiɗawu ngǝ alkawal kǝra Hyal mǝliya wu Kǝrsiti, “Angǝ” nga nyi, a nyabiyar ja patǝu. Lagu nyi nga mǝn wu sǝn na, “Amina” aga ja shili ǝnga kadakadarkur anǝ Hyal.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Kabangǝkau, Hyal ngǝ mǝliya naˈya ǝkkǝˈyi hyi taˈyi wu Kǝrsiti. Naja ngǝ pǝnggǝr mǝn mal kǝra cabiya abǝr a ɗǝmbiya mǝnǝr ja,
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 ji fiya mǝtsamǝ nǝ thlagǝkur nyi ar mǝn, ba ji fuwa Mambǝl nyi a gu ɗǝfuwa mǝn aga sǝr zhu dzau, kǝra wu nǝ mǝn fǝr kǝr nǝ uya sǝra wu shili.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 A nggar yi thlǝmǝr Hyal, naja ngǝ sakida ɗa, abǝr aga ya tsǝrpǝr hyi, ngǝ ɗa nayi aˈyi ɓǝra sha a vu Kwaranthli mai.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Aˈyi ˈya vǝr ca dǝnama ar kǝra mbǝrsar hyi mai, ama ˈya vǝr mǝl thlǝr ǝnga hyi aga hya nyabiya dzǝ ǝnga huɗǝ pipida, arya lagu mbǝrsar hyi nga hyi ciya dzǝ gǝra kǝnggǝɗau.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.