2 Coríntios 1
mfm (MFM) vs NVI
1 Cama tsǝtsǝfǝ kǝ sara ara Bulusu, cama sǝsǝ nǝ Kǝrsiti Yesu lagur yiwur huɗa Hyal ǝnga zamǝr mǝn Timathlawusu kǝra ǝnga yau. Cama kau, anǝ daɓǝ dzǝ njir nu kǝra wu Kwaranthli, daɓǝ ǝnga patǝkura nji cici gǝ Hyal kǝra wu patǝr ˈyiˈyir Akaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Bǝgǝ mayiwakur ǝnga huɗǝ pǝrtǝu sara ara Hyal Dǝrmǝn ǝnga Thlagǝ Yesu Kǝrsiti nda nggya ǝnga hyi.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Fal anǝ Hyal, dǝya Thlagǝr mǝn Yesu Kǝrsiti, Tada nǝ dǝgal tǝhuɗǝu ǝnga Hyal nǝ patǝr sǝsǝku ɗǝfu.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Naja ndǝra wu sǝsǝkuya ɗǝfuwa mǝn wu pǝcira mǝn wu patǝr ɓwaɓwatǝu, aga mǝna sǝn sǝsǝkuya ɗǝfuwa njira wu kalar culi ɓwaɓwatǝu ǝnga sǝsǝku dzǝ kǝra mǝn uya sara ara Hyal.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Ara ǝnggǝra mǝn wu lar ɓwaɓwatǝu ǝnggǝr kǝra Kǝrsiti lari, abangǝ tsu lagur Kǝrsiti ngǝ sǝsǝku ɗǝfur mǝn sara ara Hyal wu nyabiya dzau.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Ma ˈya wu ɓwaɓwatǝu, aga hya uya sǝsǝku ɗǝfu ǝnga hya uya mbǝɗǝ ngau. Ma ˈyi uya sǝsǝku ɗǝfu, aga hya uya sǝsǝku ɗǝfu ngau, kǝra wu mǝliya hya ɗa njira wu sǝn cinapi wu ɓwaɓwatǝ kǝra hya vǝr sa ǝnggǝr kǝra ˈya vǝr sa tsu.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Fǝrkǝr ˈya ǝnga hyi a ciyar dzau, arya ˈyu sǝni abǝr ǝnggǝr kǝra hyi lar ɓwaɓwatǝ daɓǝ ǝkkǝˈyi ˈya, abangǝ tsu nga hyu nda uya sǝsǝku dzau ǝkkǝˈyi ˈya.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Wazha ama, naˈya aˈyi wu yiwu hya nggya ǝnga gǝra sǝnbiya sǝ ar kǝra ɓwaɓwatǝ kǝra ˈyi tǝrabiya a gwa wu ˈyiˈyir Asǝya mai. A lar ˈya ɓwaɓwatǝ gagaɗǝ kǝra ndiya dǝnamar ˈya, ma ˈyu nggani ˈyu nda tini piya ˈya a gwa.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Pakatǝu, ma ˈyi nggani a thlanar ˈyar nji numa nǝ tau. Ama sǝkǝ ɗa aga ˈya highiɓǝri abǝr aˈyi ˈya vǝr nggya ǝnga dǝnamar kǝrˈya mai, ama ˈya vǝr nggya ǝnga dǝnamar Hyal, ndǝra ǝnga dǝnama nǝ hyaˈana nji sara vir tau.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Naja ngǝ ndǝra mbǝliya ˈya sara wu miya tǝ nǝ ɗǝmwaˈyu, ǝnga ju nda mbǝlbiya ˈya. Naja ndǝra ˈyi fǝr kǝr wu ja, abǝr ju nda dumwa ǝnga mbǝl ˈya,
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 ǝnggǝra hyu dumwa ǝnga kǝdi Hyal anǝ ˈya. Lagu kǝ ngǝ nji gangǝ wu nda lǝr usaku anǝ Hyal arya ˈya, arya barka kǝra Hyal lǝri anǝ ˈya lagur nggari kǝdi nǝ nji gangǝu.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Kabangǝkau, kǝja sǝr ɓwadzǝr ˈya, abǝr, ɗǝnga nǝ ɗǝfuwa ˈya vǝr lǝ sakida anǝ ˈya abǝr nggyabiyar ˈya ǝnga njir duniya ǝnga nggyabiyar ˈya ǝnga hyi nggya cici ngau, ǝnga nggya ɗǝfu pathlu sara ara Hyal, maja ma nggya kǝra mǝn nggya ǝkkǝˈyi hyi. ˈYi mǝl abangau, aˈyi lagu hahangǝkur nǝ njir duniya mai, ama lagu mayiwakur nǝ Hyal.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Ara aˈyi ˈyu tsǝfǝ anǝ hyi sǝra hyi gǝra sǝn jiga ba hya nggabiya mai. Ama cim ɗa ca ngǝ,
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 ǝnggǝr kǝra hyi nggabiya ˈya kukushu kabangǝkau, hyu nda nggabiya gagaɗau, kǝra wu mǝliya hya ɓwadzau wu ˈya ǝnggǝr kǝra ˈyu ɓwadzau wu hyi tsu ar pǝcir shidar Thlagǝ Yesu.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Arya papalkǝr ɗa ju ɗa abangau, a yiwur yau aga ya nda tular hyi tanggǝrma aga hya ɓǝra uya dlǝwuri barka nǝ mǝthlǝkura nyi.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 A yiwur yi aga ya tular hyi ar lagur maˈyi a vu Masidoniya, ǝnga ma ya ɓǝra vǝr sha shili ara hyi sara wu Masidoniya, ba hya dzǝgwa sǝwa ɗa a vu Yahudi.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Ar pǝcira yi mbiya abangau, aˈyi yi ɗǝnga sǝ ar kǝri wa? Əndǝga hyu nggani yi mǝl abangǝ lagur ɗǝnga sǝ njir duniya ya, abǝr yu sǝn na “Angǝ,” ǝnga ya ɓǝra na, “Awau” ya?
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Ama ǝnggǝr kǝra Hyal ndǝ tsaˈa miya ɗǝfu ngau, abangǝ nga nyi tsu abǝr ndǝr kǝra ˈyi nar hyi kau, aˈyi “Angǝ” ǝnga “Awau” mai.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Arya Zǝr Hyal, Yesu Kǝrsiti, kǝra nayi ǝnga Silasu, ba Timathlawusu tǝtǝlna ndǝr nyi anǝ hyi ar kǝri, aˈyi “Angǝ” ǝnga “Awau” mai, ama wu ja cumu “Angǝ” ngau.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Arya alaga yiɗawu ngǝ alkawal kǝra Hyal mǝliya wu Kǝrsiti, “Angǝ” nga nyi, a nyabiyar ja patǝu. Lagu nyi nga mǝn wu sǝn na, “Amina” aga ja shili ǝnga kadakadarkur anǝ Hyal.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Kabangǝkau, Hyal ngǝ mǝliya naˈya ǝkkǝˈyi hyi taˈyi wu Kǝrsiti. Naja ngǝ pǝnggǝr mǝn mal kǝra cabiya abǝr a ɗǝmbiya mǝnǝr ja,
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 ji fiya mǝtsamǝ nǝ thlagǝkur nyi ar mǝn, ba ji fuwa Mambǝl nyi a gu ɗǝfuwa mǝn aga sǝr zhu dzau, kǝra wu nǝ mǝn fǝr kǝr nǝ uya sǝra wu shili.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 A nggar yi thlǝmǝr Hyal, naja ngǝ sakida ɗa, abǝr aga ya tsǝrpǝr hyi, ngǝ ɗa nayi aˈyi ɓǝra sha a vu Kwaranthli mai.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Aˈyi ˈya vǝr ca dǝnama ar kǝra mbǝrsar hyi mai, ama ˈya vǝr mǝl thlǝr ǝnga hyi aga hya nyabiya dzǝ ǝnga huɗǝ pipida, arya lagu mbǝrsar hyi nga hyi ciya dzǝ gǝra kǝnggǝɗau.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.