2 Coríntios 12
mfm (MFM) vs BKJ
1 Kǝl ya dumwa ǝnga ɓwadzǝ alaga kǝ sǝ aˈyi nju uya a gwa mai kau. Kabangǝkau, yu dumwa ǝnga ndǝr ar kǝra sǝn zǝgǝu ǝnga mǝtakǝr kǝra yi uya sara ara Thlagǝu.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Yu sǝni vanyi ndǝ aˈyi wu Kǝrsiti nji saya hǝr nyi a dǝmǝlmǝ nǝ makǝru wu fa kumo apǝ foɗǝ kǝra tǝrabiya kau. Tara wu kumǝr dzau ǝnga tara wu mambǝl, nayi wu sǝn mai, ama kǝl Hyal ngu sǝni.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 Ənga yu sǝn ndǝ kau, tara wu kumǝr dzau ǝnga tara wu mambǝl, nayi wu sǝn mai, ama Hyal wu sǝni,
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 nji hǝr nyi a dǝmǝlmau. A dǝna ji nggari sǝra nji gǝra sǝn dǝgabiya ǝnga miya, sǝra aˈyi nji piyari nyi anǝ ndǝ ja nana mai.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Yu sǝn ɓwadzǝ arya culi ndǝ ǝnggǝr kau, ama aˈyi arya kǝrɗa mai, ama kǝl arya tǝtǝwakur ɗa.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Ma sǝn ɗa yu ɓwadzau, aˈyi wu sǝn mǝliya ɗa ya ɗa ndǝ dza mai, arya yu nda na sǝra jijiri. Ama ba yi piyari ɓwadzau, ara nayi yu yiwu nja hǝr ɗa a ndiya sǝra ya aga nyi mai, lagur sǝra yu na ǝnga sǝra yu mǝl.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 Ara ya sara ɗa ndǝr ɓwadzau, arya gangǝkura mǝtakǝr kǝra yi uya, ba nji fuwa ɗa shilǝgǝ wu dzau, kǝra ɗa ǝnggǝr shikǝɗi. Naja cama shatan ngau, aga ja nǝ ɗa ɓwaɓwatǝu, a sara ya ɗa ndǝr ɓwadzau.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Aga makǝr ya vǝr kǝdi Hyal aga ja hǝna ɗa shikǝɗi kau.
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 Ama ba ji na anǝ ɗa, abǝr, “Mayiwakur ɗa a citǝ ngǝ ri, ara dǝnama ɗa wu nyabiya dzǝ wu tǝtǝwakur ngau.” Agabangau, yu ɓǝra cakǝri ɓwadzau wu tǝtǝwakur ɗa ǝnga caguli aga dǝnama Kǝrsiti a nggya wu yau.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Ca ngǝ sǝra ɗa wu Kǝrsiti yu caguli ǝnga tǝtǝwakur ɗa, ǝnga ma nju nggǝl ɗa ǝnga ma yi wu ɓwaɓwatǝu ba ǝnga wu nggyabiya dzadzau. Arya ma yu tǝtǝwakur ba ya ɗa ǝnga dǝnama.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 A ɗar yi ndǝ dza, ama nahyi ngǝ mǝliya ɗa yi ɗa abangau. Nahyi ngǝ tsaˈa aga faliya ɗa. Alaga kǝ nayi aˈyi ar viya vanyi sǝ mai, aˈyi ɗa abǝr “cama sǝsǝ nggunggurum” nǝr hyi ˈyar kau, a ndiya ɗa mai.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Hyal a cabiyari abǝr nayi cama sǝsǝ jijiri nga yau, lagur mǝtsam ǝnga sǝ dǝdǝgur kǝra yi mǝlna wu pama hyi, wu mba ɗǝfu ɗa.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 Lagu mani nga yi cabiya abǝr nahyi aˈyi kakal ǝnga alenyi daɓǝ dzǝ njir nu maya? Əndǝga ara yi nggǝl ara dlǝwu dlǝwa dzǝ ara hyi ya? Ya, ba hya tǝfǝbiya ɗa najaka bikau.
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 A pabǝr yi dzǝ aga ya nda tular hyi nǝ makǝrkura nyi, ama nayu yiwu ya nda ɗa kar tǝdǝɓǝu anǝ hyi mai. Aˈyi sǝr hyi nga yu yiwu mai, ama nahyi ǝnga kǝrhyi. Arya aˈyi ɗa tsaˈa wazha nga hǝ tǝdǝɓǝkur nǝ njir ya mai, ama njir ya nga hǝ tǝdǝɓǝkur nǝ wazha.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Abangau, ǝnga huɗǝ pipida nga yu tsiya sǝra ara yau, daɓǝ ǝnga kǝrɗa aga ya dlǝwar hyi. Ma yu ca yiwukur anǝ hyi gagaɗau, ba hya dzǝgwa gǝnna yiwukurǝr hyi anǝ ɗa ya?
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Hyu dlǝwunggǝri abǝr nayi saya ɗa kar tǝdǝɓǝ anǝ hyi mai. Ama vanyi ndu sǝn na abǝr yi nggutana hyi, ba ǝnga yi sǝmku hyi ǝnga fati.
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 Hyu nggani yi sǝmku hyi lagur njira yi sǝwa hyi kǝ ya?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Yi kǝdi Tayitusu aga ja maˈyi a ndǝra hyi, ǝnga yi sǝwa vanyi zamǝr mǝn ǝnga ja. Hyu nggani abǝr Tayitusu sǝmku hyi ya? Aˈyi ˈyi mǝl thlǝr wu mambǝl zǝmǝ ǝnga ˈyi nu lagu zǝmǝ ǝnga ja wa?
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 Əndǝga hyu nggani abǝr ˈyu kǝtǝ kǝrˈya ar kǝra sǝra ˈyu mǝl wu mwar hyi ya? Hyal ngǝ sakidar ˈya abǝr ˈya vǝr thla jiri wu Kǝrsiti. Patǝr sǝra ˈyu mǝl, sǝr cakǝ hyi ngǝ bazhir ˈwa ɗa ˈyar.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Ara hivǝr ɗa ya sara tini thlǝwa hyi ǝnggǝr kǝra yu yiwu, ǝnga nahyi ma hya sara tini thlǝwa ɗa ǝnggǝr kǝra hyu yiwu hya lari ɗa. Hivǝr ɗa ca ngǝ ya sara shili ya sa thlǝwa nju pa, ǝnga ca shishikur, ǝnga kwakwaɗǝ ɗǝfu, ǝnga yiwu kǝr, ǝnga ndza thlǝmǝ, ǝnga na ndau, ǝnga ɓwadzau, ba ǝnga gwazhi vi.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 Yu hivǝr ara ma yi ɓǝra sha shili, ba Hyal a sa fuwa ɗa wu sǝli wu mwar hyi. Yu hivǝr a sara huɗa ya sa ndzau ma yi sa lar badǝgala hyi, tsu hyi wu nggya nǝ bikau ǝnggǝr nǝ ɗǝɗǝmǝ ta, tsu hyi gǝra tubi, njir mǝl sǝ gǝra kyau ǝnga njir mǝl sǝsukur, ǝnga njir suna nǝ shiˈwau kǝra ndǝ fuwa kǝrnda a gwa.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.