1 Timóteo 5
mfm (MFM) vs NTLH
1 A sara ga kughi anǝ ndǝra dǝgal a ndiya ngau ǝnga huɗǝ ndzǝndzǝ mai, ama ga ndǝr anǝ nyi ǝnggǝr anǝ dǝngau. Wazha baduwari tsu ga kughiya nda ǝnggǝr anǝ zamǝ ngau.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Anǝ mathlǝkǝˈyi hahal tsu ga ndǝr ǝnggǝr anǝ mǝ ngau, anǝ kuˈyi tsu ga ndǝr ǝnggǝr anǝ kwamǝ ngau, ǝnga cicikur ɗǝfu nǝ jiri.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Ga lǝri dǝgalkur anǝ mathlǝkǝˈyi tǝsal, njira ǝnga jiri njir dlǝwa nda aˈyi mai.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Ama ma mala tǝsal aˈyi ǝnga wazha ǝnga ciji, bǝgǝ nda dzǝguya highiɓǝri sǝra sǝr nur nda na aga nda mǝl anǝ njir kir nda. Lagu kau nga ndu nda kina anǝ njir yar nda dlǝwa dzau kǝra ndǝ uya sara ara nda. Culi kau, mǝnahǝu nga nyi anǝ Hyal.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Mala tǝsal nǝ jijiri, kǝra ndǝr dlǝwa nyi aˈyi mai, ju fiya ɗǝfuwa ja wu Hyal, ba ja dumwa ǝnga ndǝr ǝnga Hyal ju gal dlǝwa dzau sara ara ja vuˈyi ǝnga pǝci.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Ama mala tǝsal kǝra wu nggya aga sǝm mǝsahǝkur wacu, tǝtǝ nga ja, alaga kǝ tsu ja ˈyi ǝnga pi kau.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Ga nǝ nyi najaka cama anǝ njir nu, aga nda ɗa njira gǝra ǝnga sǝr vazau wu mwar nji.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Kalar ndǝra gǝra sǝn sǝmǝna nji nyi, ma na ma njir ki nyi, a ɓǝlnar ja mbǝrsa nyi, najaka ndau a ndiyar ja ndǝra gǝra ǝnga mbǝrsa ǝnga ɗǝmwaˈyu.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Mala tǝsal aˈyi kari nja jigǝwa nyi pathlǝu wu pama mathlǝkǝˈyi tǝsal mai, kǝl ma fa nyi a ndiyari fa kwakumunyi Ba tsu ar pǝci kǝra sal nyi tsu ǝnga pi a nggyar ja mala tsapǝu anǝ nyi.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Ənga nju sǝn nyi ǝnga sǝr mǝla ja mǝnahǝu. Ənga mala kǝra hǝri wazha nyi wu lagu mǝnahǝu, ǝnga ju dlǝwu mǝthlǝpi. Ənga ju mǝl thlǝr anǝ nji cici gǝ Hyal, ba tsu ju dlǝwa njira wu yiwu dlǝwa dzau. Ənga ji lǝri kǝrnyi aga mǝl kalar sǝra mǝnahǝu.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Ama mathlǝkǝˈyi tǝsal kǝra tsu yiɗǝɗǝu, nja jiga nda wu nji kǝ mai. Arya ar pǝci kǝra cim nǝ kumǝr dzau tǝkǝbiya hangǝkala nda ǝnga Kǝrsiti, ba nda gal lagur hǝ sal.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Lagu kau nga ndu dla ǝnga numa anǝ kǝrnda, ara a ɓǝlnar nda alkawal nǝ tanggǝrma.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Aˈyi kǝ ma waci mai, ama ndu highiɓǝri nggya nggashu, ǝnga ndu ɓǝɓau a ndu ki nji. Aˈyi kǝ waci mai, ama daɓǝ ǝnga na ndau, ǝnga ndu ndora ba na sǝ kǝra gǝra kyau.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Cimǝ ɗa, mathlǝkǝˈyi tǝsal kǝra tsu nda yiɗǝɗǝ nda hǝr sal, nda ya wazha, nda sǝɓǝ kir nda. Ara nda sara nǝ nyi anǝ dawar mǝn lagu nǝ ndǝr ɗǝmwaˈyi ar kǝra mǝn.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Ara alenyi mathlǝkǝˈyi tǝsal nǝr nda a shar nda tsu kaɗǝu, nda vǝr nu shatan.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Ma mala kǝra ǝnga mbǝrsa aˈyi ǝnga mathlǝkǝˈyi tǝsal wu ki nyi, ja dlǝwar nda, a sara nja nǝ nyi ɓwaɓwatǝ anǝ njir nu. Lagu kau ngǝ njir nu Yesu wu nda uya lagur dlǝwa njira mathlǝkǝˈyi tǝsal nǝ jijiri.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Njira nggurǝm nǝ njir nu kǝra wu mǝl thlǝr nda mǝnahǝu, a kyau nja gǝnggǝr nda sǝli gagaɗau, ma na njira thlǝr nda ca ngǝ tǝtǝlna ndǝr Hyal ǝnga highiɓau.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Ara ndǝr Hyal kǝra tsǝtsǝfǝ nana, “A sara nja fuwa njuwangǝ wu miya thla zǝwa ar pǝci kǝra ja vǝr mǝl thlǝr mai,” ǝnga tsu “Ndǝr mǝl thlǝr a kiri nja nǝ nyi sǝra nǝ nyi.”
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 A sara ga sǝhimi ǝnga vazǝ ar kǝra ndǝ dǝgal nǝ njir nu mai, kǝl ma gǝ nggari wu miya sakida a ɗa mǝthlǝ ǝnga alaga makǝru.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Njira mǝliya bikau, ga kughiya nda ar babal, aga alenyi nja gǝrahau.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Wu mwar Hyal ǝnga Kǝrsiti Yesu ǝnga waladiˈyar cacaɗau, ya vǝr kughi anǝ ngau, ga nu highiɓǝˈyar kau gǝra ǝnga tazhira abǝr gu yiwu vanyi ndau a ndiya alenyi nji.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 A sara ga kusa ǝnga fǝ tsi nǝ barka ar kǝra ndǝ mai. Ətsu a sara ga fuwa kǝrngau a gu bikǝ nǝ alenyi nji mai. Ama ga ɓǝlar kǝrngau cicau.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 A sara ga dumwa ǝnga sa ˈyimi hyalagǝu waci mai, ama ga tuwari ˈyimir wur inabi kǝra mwushu kushu ara sǝhuɗǝ ngǝ kau, ǝnga tsu ara hwahwafǝkur ngǝ kau.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Bikǝ nǝ alenyi nji ar babal nga nda, kǝra kalar ndu sǝni sǝra nda a gwa divira nja thlana nda numa. Ama bikǝr alenyi nji ɗǝɗǝwa nga nda kǝl wu yukuɗǝ nga ndu nda biyar babal.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Abangǝ tsu thlǝr kǝra mǝnahǝu ar babal nga nda, alaga ma aˈyi nda ar babal mai, nandǝ wu sǝn ɗǝwanakǝr mai.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.