1 Timóteo 5

mfm (MFM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A sara ga kughi anǝ ndǝra dǝgal a ndiya ngau ǝnga huɗǝ ndzǝndzǝ mai, ama ga ndǝr anǝ nyi ǝnggǝr anǝ dǝngau. Wazha baduwari tsu ga kughiya nda ǝnggǝr anǝ zamǝ ngau.
1 Não repreendas asperamente os anciãos, mas admoesta-os como a pais; aos jovens, como a irmãos;
2 Anǝ mathlǝkǝˈyi hahal tsu ga ndǝr ǝnggǝr anǝ mǝ ngau, anǝ kuˈyi tsu ga ndǝr ǝnggǝr anǝ kwamǝ ngau, ǝnga cicikur ɗǝfu nǝ jiri.
2 às mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Ga lǝri dǝgalkur anǝ mathlǝkǝˈyi tǝsal, njira ǝnga jiri njir dlǝwa nda aˈyi mai.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Ama ma mala tǝsal aˈyi ǝnga wazha ǝnga ciji, bǝgǝ nda dzǝguya highiɓǝri sǝra sǝr nur nda na aga nda mǝl anǝ njir kir nda. Lagu kau nga ndu nda kina anǝ njir yar nda dlǝwa dzau kǝra ndǝ uya sara ara nda. Culi kau, mǝnahǝu nga nyi anǝ Hyal.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Mala tǝsal nǝ jijiri, kǝra ndǝr dlǝwa nyi aˈyi mai, ju fiya ɗǝfuwa ja wu Hyal, ba ja dumwa ǝnga ndǝr ǝnga Hyal ju gal dlǝwa dzau sara ara ja vuˈyi ǝnga pǝci.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Ama mala tǝsal kǝra wu nggya aga sǝm mǝsahǝkur wacu, tǝtǝ nga ja, alaga kǝ tsu ja ˈyi ǝnga pi kau.
6 mas a que vive em deleites, vivendo, está morta.
7 Ga nǝ nyi najaka cama anǝ njir nu, aga nda ɗa njira gǝra ǝnga sǝr vazau wu mwar nji.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Kalar ndǝra gǝra sǝn sǝmǝna nji nyi, ma na ma njir ki nyi, a ɓǝlnar ja mbǝrsa nyi, najaka ndau a ndiyar ja ndǝra gǝra ǝnga mbǝrsa ǝnga ɗǝmwaˈyu.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua família, negou a fé e é pior do que o infiel.
9 Mala tǝsal aˈyi kari nja jigǝwa nyi pathlǝu wu pama mathlǝkǝˈyi tǝsal mai, kǝl ma fa nyi a ndiyari fa kwakumunyi Ba tsu ar pǝci kǝra sal nyi tsu ǝnga pi a nggyar ja mala tsapǝu anǝ nyi.
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 Ənga nju sǝn nyi ǝnga sǝr mǝla ja mǝnahǝu. Ənga mala kǝra hǝri wazha nyi wu lagu mǝnahǝu, ǝnga ju dlǝwu mǝthlǝpi. Ənga ju mǝl thlǝr anǝ nji cici gǝ Hyal, ba tsu ju dlǝwa njira wu yiwu dlǝwa dzau. Ənga ji lǝri kǝrnyi aga mǝl kalar sǝra mǝnahǝu.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda boa obra.
11 Ama mathlǝkǝˈyi tǝsal kǝra tsu yiɗǝɗǝu, nja jiga nda wu nji kǝ mai. Arya ar pǝci kǝra cim nǝ kumǝr dzau tǝkǝbiya hangǝkala nda ǝnga Kǝrsiti, ba nda gal lagur hǝ sal.
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Lagu kau nga ndu dla ǝnga numa anǝ kǝrnda, ara a ɓǝlnar nda alkawal nǝ tanggǝrma.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Aˈyi kǝ ma waci mai, ama ndu highiɓǝri nggya nggashu, ǝnga ndu ɓǝɓau a ndu ki nji. Aˈyi kǝ waci mai, ama daɓǝ ǝnga na ndau, ǝnga ndu ndora ba na sǝ kǝra gǝra kyau.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Cimǝ ɗa, mathlǝkǝˈyi tǝsal kǝra tsu nda yiɗǝɗǝ nda hǝr sal, nda ya wazha, nda sǝɓǝ kir nda. Ara nda sara nǝ nyi anǝ dawar mǝn lagu nǝ ndǝr ɗǝmwaˈyi ar kǝra mǝn.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Ara alenyi mathlǝkǝˈyi tǝsal nǝr nda a shar nda tsu kaɗǝu, nda vǝr nu shatan.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Ma mala kǝra ǝnga mbǝrsa aˈyi ǝnga mathlǝkǝˈyi tǝsal wu ki nyi, ja dlǝwar nda, a sara nja nǝ nyi ɓwaɓwatǝ anǝ njir nu. Lagu kau ngǝ njir nu Yesu wu nda uya lagur dlǝwa njira mathlǝkǝˈyi tǝsal nǝ jijiri.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Njira nggurǝm nǝ njir nu kǝra wu mǝl thlǝr nda mǝnahǝu, a kyau nja gǝnggǝr nda sǝli gagaɗau, ma na njira thlǝr nda ca ngǝ tǝtǝlna ndǝr Hyal ǝnga highiɓau.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Ara ndǝr Hyal kǝra tsǝtsǝfǝ nana, “A sara nja fuwa njuwangǝ wu miya thla zǝwa ar pǝci kǝra ja vǝr mǝl thlǝr mai,” ǝnga tsu “Ndǝr mǝl thlǝr a kiri nja nǝ nyi sǝra nǝ nyi.”
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 A sara ga sǝhimi ǝnga vazǝ ar kǝra ndǝ dǝgal nǝ njir nu mai, kǝl ma gǝ nggari wu miya sakida a ɗa mǝthlǝ ǝnga alaga makǝru.
19 Não aceites acusação contra presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Njira mǝliya bikau, ga kughiya nda ar babal, aga alenyi nja gǝrahau.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Wu mwar Hyal ǝnga Kǝrsiti Yesu ǝnga waladiˈyar cacaɗau, ya vǝr kughi anǝ ngau, ga nu highiɓǝˈyar kau gǝra ǝnga tazhira abǝr gu yiwu vanyi ndau a ndiya alenyi nji.
21 Conjuro- te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, sem prevenção, guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 A sara ga kusa ǝnga fǝ tsi nǝ barka ar kǝra ndǝ mai. Ətsu a sara ga fuwa kǝrngau a gu bikǝ nǝ alenyi nji mai. Ama ga ɓǝlar kǝrngau cicau.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 A sara ga dumwa ǝnga sa ˈyimi hyalagǝu waci mai, ama ga tuwari ˈyimir wur inabi kǝra mwushu kushu ara sǝhuɗǝ ngǝ kau, ǝnga tsu ara hwahwafǝkur ngǝ kau.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Bikǝ nǝ alenyi nji ar babal nga nda, kǝra kalar ndu sǝni sǝra nda a gwa divira nja thlana nda numa. Ama bikǝr alenyi nji ɗǝɗǝwa nga nda kǝl wu yukuɗǝ nga ndu nda biyar babal.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Abangǝ tsu thlǝr kǝra mǝnahǝu ar babal nga nda, alaga ma aˈyi nda ar babal mai, nandǝ wu sǝn ɗǝwanakǝr mai.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são doutra maneira não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.