1 Timóteo 1

mfm (MFM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sara ara Bulusu, cama sǝsǝ nǝ Kǝrsiti Yesu lagur ngga nǝ Hyal ndǝr mbǝɗa mǝn ǝnga Kǝrsiti Yesu ndǝr fǝ ɗǝfu anǝ mǝn,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Nga vǝr tsǝfǝ anǝ Timathlawusu zǝr ɗa nǝ jiri wu lagur mbǝrsa.
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Ənggǝra yi tsǝtsǝkur ngau ar pǝci kǝra ya vǝr maˈyi a ndu Masidoniya, yu yiwu ga ɓǝliya sar kushu wu Afisa aga ga kughiya njir highiɓǝ nǝ fati aga nda piyari.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Ga nar nda abǝr a sara nda hǝ hangǝkalǝr nda a ndǝgya pumungutuˈyar kǝra gǝra ǝnga kǝr ba ǝnga jiga thlǝmǝr cijiˈyar, kǝra tsu kuɗiya nyi aˈyi mai. Arya culi najaka sǝ wu shili ǝnga kǝpal wacu, ar viya thlǝr Hyal kǝra wu shili lagur mbǝrsa.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Sǝra najaka ndǝr ar kǝri ca ngǝ yiwudzau, kǝra wu shili lagu ɗǝfu cicau, ǝnga ɗahǝ nǝ ɗǝfu kǝra a vǝr cabiya abǝr aˈyi mǝn ǝnga bikǝ mai, ba ǝnga tsu mbǝrsa kǝra pakatǝu.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Alenyi nji a thlǝnar nda dzǝ sara ara najaka jiri, kǝra tǝkǝri ndǝ shabiya dzau, ndu nu ndǝr pamǝpamǝ nǝ kurthlǝu.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Ndu yiwu nda ɗa malǝmǝ nǝ dlaɗau, ya kǝja nandǝ wu sǝni sǝra ndu ndǝr arya nyi kǝ mai, alaga sǝra ndu na anǝ nji gǝra ǝnga hivǝr.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 A sǝn mǝn abǝr dlaɗǝ sǝ mǝnahǝ ngau, ma nji mǝl thlǝr ni tsatsaˈa.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Namǝn tsu wu sǝni abǝr dlaɗau, nji lǝr nyi anǝ nji cici mai, ama anǝ njira gǝra ɓǝla dlaɗau, ǝnga nji batal, ǝnga njira gǝra hivǝr Hyal, ǝnga njir bikǝ tsu, ǝnga njira gǝra cicau, ba ǝnga njira gǝra nu Hyal, ǝnga njir tsa dǝrnda ǝnga mǝr nda ba ǝnga njir tsa nji,
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 ǝnga tsu njir mǝl sǝsukur, ǝnga shili kǝra wu pida ǝnga shili kuvwar nda ǝnga mathlǝkǝˈyi kǝra wu pida ǝnga kuvwar nda, ǝnga njir hǝl nji, abangǝ tsu njir thla fati, ǝnga njir lǝ sakida nǝ fati, ǝnga kalar sǝra pamǝ ǝnga highiɓǝ nǝ jirkur.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Abǝr najaka highiɓǝ nǝ jijiri wu shili lagu ndǝshigu dlǝdlǝvǝ nǝ Hyal kǝra ǝnga barka, kǝra ji fuwa ɗa wu tsa yi aga ya tǝtǝlna.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Yu usa Kǝrsiti Yesu Thlagǝr mǝn, ndǝra nǝ ɗa dǝnama aga mǝl thlǝr kau, arya ji hǝr ɗa ndǝra nja fǝr kǝr ni, ǝnga ji caɗǝbiya ɗa a shili wu thlǝr nyi.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 Alaga kǝ ɗǝɗǝmǝ nayi ndǝr vazǝ Hyal ngau, ndǝr ka thlǝr nyi ara ɓau, ǝnga tsu ndǝr diɗa nyi. Ama wu sǝˈyar kǝ patǝ kǝ yi uya tuhuɗu ara Hyal ara yi mǝl nda wu gǝra sǝnkur ǝnga gǝra mbǝrsa.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Mayiwakur nǝ Thlagǝr mǝn nyabiya ɗa gangǝ gagaɗau, daɓǝ ǝnga mbǝrsa ba ǝnga yiwudzǝ kǝra aˈyi wu Kǝrsiti Yesu.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Ndǝr kǝra yu nda na kau, ndǝr kǝra nja fiyafǝ ǝni ngau, kǝra tsaˈa nja dlǝwuri patǝu, abǝr, “Kǝrsiti Yesu shili wu duniya aga mbǝɗa njir bikau,” wu pama nda patǝ nayi nga ndiya ǝnga bikau.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Ama ǝnggau ca ngǝ ɗa Hyal cabiya ɗa tuhuɗǝ nyi, nayi ndǝra ndiya ǝnga bikau, aga Kǝrsiti Yesu a cabiya munya nyi aga ya ɗa ndǝr ca lagu anǝ kalar ndǝra wu nda hǝnggǝri ǝnga ja nga ndu uya pi gǝra kuɗau nǝ baˈanuwa.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Bǝgau dǝgalkur ǝnga dlǝvau nda nggya nǝ ngau tǝl gǝra kuɗau nǝ baˈanuwa, ndǝra gǝra ǝnga kuɗiya, ndǝra gǝra nju lari, ǝtsu nagǝ ngǝ Hyal zǝmǝ wacu nǝ baˈanuwa! Aminu.
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Timathlawusu, zǝr ɗa, yu lǝ ndǝr kau anǝ ngau ar kǝra ndǝr kǝra nabiˈyar nana ar kǝra gau ɗǝɗǝmǝu, aga lagur nu nda, gu nda ɗa ndǝr mǝl thlǝr mǝnahǝu gagaɗau.
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 Nagǝ tsu ga sǝɓiya mbǝrsa ngau ǝnga ɗahǝ nǝ ɗǝfu kǝra mǝnahǝu, arya alenyi nji a tsiyari mbǝrsar nda lagur nggǝl ara nu ɗaha ɗǝfuwa nda.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Wu pama nda ca ngǝ Himaniyasu ǝnga Alegǝzanda, njira yi lǝr nda anǝ shatan aga nda highiɓǝri nda sara diɗa ndǝr Hyal.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.