1 Timóteo 1

mfm (MFM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sara ara Bulusu, cama sǝsǝ nǝ Kǝrsiti Yesu lagur ngga nǝ Hyal ndǝr mbǝɗa mǝn ǝnga Kǝrsiti Yesu ndǝr fǝ ɗǝfu anǝ mǝn,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 Nga vǝr tsǝfǝ anǝ Timathlawusu zǝr ɗa nǝ jiri wu lagur mbǝrsa.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ənggǝra yi tsǝtsǝkur ngau ar pǝci kǝra ya vǝr maˈyi a ndu Masidoniya, yu yiwu ga ɓǝliya sar kushu wu Afisa aga ga kughiya njir highiɓǝ nǝ fati aga nda piyari.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Ga nar nda abǝr a sara nda hǝ hangǝkalǝr nda a ndǝgya pumungutuˈyar kǝra gǝra ǝnga kǝr ba ǝnga jiga thlǝmǝr cijiˈyar, kǝra tsu kuɗiya nyi aˈyi mai. Arya culi najaka sǝ wu shili ǝnga kǝpal wacu, ar viya thlǝr Hyal kǝra wu shili lagur mbǝrsa.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Sǝra najaka ndǝr ar kǝri ca ngǝ yiwudzau, kǝra wu shili lagu ɗǝfu cicau, ǝnga ɗahǝ nǝ ɗǝfu kǝra a vǝr cabiya abǝr aˈyi mǝn ǝnga bikǝ mai, ba ǝnga tsu mbǝrsa kǝra pakatǝu.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Alenyi nji a thlǝnar nda dzǝ sara ara najaka jiri, kǝra tǝkǝri ndǝ shabiya dzau, ndu nu ndǝr pamǝpamǝ nǝ kurthlǝu.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Ndu yiwu nda ɗa malǝmǝ nǝ dlaɗau, ya kǝja nandǝ wu sǝni sǝra ndu ndǝr arya nyi kǝ mai, alaga sǝra ndu na anǝ nji gǝra ǝnga hivǝr.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 A sǝn mǝn abǝr dlaɗǝ sǝ mǝnahǝ ngau, ma nji mǝl thlǝr ni tsatsaˈa.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Namǝn tsu wu sǝni abǝr dlaɗau, nji lǝr nyi anǝ nji cici mai, ama anǝ njira gǝra ɓǝla dlaɗau, ǝnga nji batal, ǝnga njira gǝra hivǝr Hyal, ǝnga njir bikǝ tsu, ǝnga njira gǝra cicau, ba ǝnga njira gǝra nu Hyal, ǝnga njir tsa dǝrnda ǝnga mǝr nda ba ǝnga njir tsa nji,
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 ǝnga tsu njir mǝl sǝsukur, ǝnga shili kǝra wu pida ǝnga shili kuvwar nda ǝnga mathlǝkǝˈyi kǝra wu pida ǝnga kuvwar nda, ǝnga njir hǝl nji, abangǝ tsu njir thla fati, ǝnga njir lǝ sakida nǝ fati, ǝnga kalar sǝra pamǝ ǝnga highiɓǝ nǝ jirkur.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Abǝr najaka highiɓǝ nǝ jijiri wu shili lagu ndǝshigu dlǝdlǝvǝ nǝ Hyal kǝra ǝnga barka, kǝra ji fuwa ɗa wu tsa yi aga ya tǝtǝlna.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Yu usa Kǝrsiti Yesu Thlagǝr mǝn, ndǝra nǝ ɗa dǝnama aga mǝl thlǝr kau, arya ji hǝr ɗa ndǝra nja fǝr kǝr ni, ǝnga ji caɗǝbiya ɗa a shili wu thlǝr nyi.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 Alaga kǝ ɗǝɗǝmǝ nayi ndǝr vazǝ Hyal ngau, ndǝr ka thlǝr nyi ara ɓau, ǝnga tsu ndǝr diɗa nyi. Ama wu sǝˈyar kǝ patǝ kǝ yi uya tuhuɗu ara Hyal ara yi mǝl nda wu gǝra sǝnkur ǝnga gǝra mbǝrsa.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Mayiwakur nǝ Thlagǝr mǝn nyabiya ɗa gangǝ gagaɗau, daɓǝ ǝnga mbǝrsa ba ǝnga yiwudzǝ kǝra aˈyi wu Kǝrsiti Yesu.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Ndǝr kǝra yu nda na kau, ndǝr kǝra nja fiyafǝ ǝni ngau, kǝra tsaˈa nja dlǝwuri patǝu, abǝr, “Kǝrsiti Yesu shili wu duniya aga mbǝɗa njir bikau,” wu pama nda patǝ nayi nga ndiya ǝnga bikau.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Ama ǝnggau ca ngǝ ɗa Hyal cabiya ɗa tuhuɗǝ nyi, nayi ndǝra ndiya ǝnga bikau, aga Kǝrsiti Yesu a cabiya munya nyi aga ya ɗa ndǝr ca lagu anǝ kalar ndǝra wu nda hǝnggǝri ǝnga ja nga ndu uya pi gǝra kuɗau nǝ baˈanuwa.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Bǝgau dǝgalkur ǝnga dlǝvau nda nggya nǝ ngau tǝl gǝra kuɗau nǝ baˈanuwa, ndǝra gǝra ǝnga kuɗiya, ndǝra gǝra nju lari, ǝtsu nagǝ ngǝ Hyal zǝmǝ wacu nǝ baˈanuwa! Aminu.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timathlawusu, zǝr ɗa, yu lǝ ndǝr kau anǝ ngau ar kǝra ndǝr kǝra nabiˈyar nana ar kǝra gau ɗǝɗǝmǝu, aga lagur nu nda, gu nda ɗa ndǝr mǝl thlǝr mǝnahǝu gagaɗau.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 Nagǝ tsu ga sǝɓiya mbǝrsa ngau ǝnga ɗahǝ nǝ ɗǝfu kǝra mǝnahǝu, arya alenyi nji a tsiyari mbǝrsar nda lagur nggǝl ara nu ɗaha ɗǝfuwa nda.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Wu pama nda ca ngǝ Himaniyasu ǝnga Alegǝzanda, njira yi lǝr nda anǝ shatan aga nda highiɓǝri nda sara diɗa ndǝr Hyal.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.