1 João 4

mfm (MFM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nahyi bazhir ˈwa ɗa ˈyar, hya sara hǝnggǝri ǝnga kalar mambǝl mai, ama hya dzǝgabiya mambǝla nyiˈyar aga nja lari tara sara ara Hyal nga nda. Arya nabi nǝ fafati ˈyar a biyar nda gangǝ wu duniya.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Kǝja ǝnggǝra hyu sǝn tsamǝri abǝr Mambǝl Hyal ngǝ kau. Kalar mambǝl kǝra hǝnggǝri abǝr Yesu Kǝrsiti shili wu kumǝr dzau, sara ara Hyal nga nyi.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Ama kalar mambǝl kǝra gǝra hǝnggǝri abǝr Yesu sara ara Hyal nga ja, najaka mambǝl, dawa Kǝrsiti ngau, kǝra hyi nggari abǝr ju shili, ya kabangǝkau aˈyi ja wu duniya.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Nahyi, wazha huɗa yau, nǝ Hyal nga hyi ǝnga a sǝmkur hyi tǝlkur ar kǝra nabi fatiˈyar, arya ndǝra wu hyi kau a ndiyar ja ndǝra wu duniya ǝnga dǝnama.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Nanda nǝ duniya nga nda, ca ngǝ sǝra ɗa sǝra wu biya sara wu miya nda, nǝ duniya ngau, ǝnga njir duniya tsu wu sǝhimi nda.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Namǝn nǝ Hyal nga mǝn. Kalar ndǝra wu sǝn Hyal ndu sǝhimi ˈya, ama kalar ndǝra aˈyi nǝ Hyal mai, nandu sǝhimi ˈya mai. Lagu kǝ nga mǝnu sǝnbiya Mambǝl nǝ jijiri ǝnga mambǝl nǝ fafati.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Nahyi bazhir ˈwa ɗa ˈyar, bǝgǝ mǝna ca yiwukur anǝ kuvwar mǝn, arya yiwukur sara ara Hyal nga nyi. Kalar ndǝra wu ca yiwukur zǝr Hyal nga ja, ǝnga ju sǝn Hyal.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Kalar ndǝra gǝra ca yiwukur, naju sǝn Hyal mai, arya Hyal ngǝ yiwukur.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Lagu kǝ ngǝ Hyal cabiya yiwukur nyi wu pama mǝn, ji sǝwa Zǝr nyi kǝra zǝm pathlǝ a shili wu duniya, aga mǝna uya pi gǝra kuɗau lagu nyi.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Kǝja kǝ ngǝ yiwukur, aˈyi namǝn ngǝ ca yiwukur anǝ Hyal mai, ama naja ngǝ cabiya mǝn yiwukur, ǝnga ji sǝwa Zǝr nyi aga ja ɗa sǝr thla sǝ nǝ hǝna bikǝr mǝn.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Nahyi bazhir ˈwa ɗa ˈyar, ta Hyal cabiya mǝn yiwukur, a ɗari tsaˈa mǝna cabiya yiwukur anǝ kuvwar mǝn tsu.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Ndǝ aˈyi kǝra saya lari Hyal ǝnga li mai. Ama ma mǝn ca yiwukur anǝ kuvwar mǝn, Hyal wu nggya wu mǝn, ǝnga yiwukur nyi a nyabiya dzǝ wu mǝn.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Lagu kau, nga mǝnu sǝni abǝr mǝnu nggya wu ja ǝnga naja tsu wu mǝn, arya a nǝ mǝnǝr ja Mambǝl nyi.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Ənga a lar ˈya, ǝnga a lǝr ˈya sakida abǝr Tada a sǝwar Zǝr nyi aga ja sa ɗa ndǝr Mbǝɗa duniya.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Kalar ndǝra nana ǝnga miya ja abǝr Yesu Zǝr Hyal ngau, Hyal a vǝr nggya wu ja, ǝnga naja wu Hyal.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Ənga namǝn wu sǝn ǝnga mǝn hǝnggǝri ǝnga yiwukur kǝra Hyal aˈyi ǝni anǝ mǝn.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Lagu kǝ ngǝ yiwukur nyabiya dzǝ wu pama mǝn, aga mǝna uya papalkur kǝr wu ja ar pǝcir thla numa, arya ǝnggǝr naja nga mǝn wu duniya kau.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Hivǝr aˈyi a wu yiwukur mai. Ama yiwukur kǝra nyabiya dzǝ jijiri wu kǝdlǝna hivǝr, arya hivǝr aˈyi ja ǝnga lǝ ɓwaɓwatǝu. Kalar ndǝra wu hivǝr, naju nyabiya dzǝ ǝnga yiwukur mai.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Mǝna ca yiwukur arya naja ngǝ cabiya mǝn yiwukur tanggǝrma.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Ma ndǝ na abǝr “Yu ca yiwukur anǝ Hyal,” ama ba ji piyari shishir dza zamǝ nyi, ndǝr thla fati nga ja. Arya kalar ndǝra gǝra ca yiwukur anǝ zamǝ nyi kǝra ju lari ǝnga li, naja sǝn ca yiwukur anǝ Hyal kǝra ji gǝra lari mai.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Ənga anǝ mǝnǝr ja najaka dlaɗǝ, abǝr kalar ndǝra ca yiwukur anǝ Hyal, kǝl ji ca yiwukur anǝ zamǝ nyi tsu.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.