1 João 4
mfm (MFM) vs ARA
1 Nahyi bazhir ˈwa ɗa ˈyar, hya sara hǝnggǝri ǝnga kalar mambǝl mai, ama hya dzǝgabiya mambǝla nyiˈyar aga nja lari tara sara ara Hyal nga nda. Arya nabi nǝ fafati ˈyar a biyar nda gangǝ wu duniya.
1 Amados, não deis crédito a qualquer espírito; antes, provai os espíritos se procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo fora.
2 Kǝja ǝnggǝra hyu sǝn tsamǝri abǝr Mambǝl Hyal ngǝ kau. Kalar mambǝl kǝra hǝnggǝri abǝr Yesu Kǝrsiti shili wu kumǝr dzau, sara ara Hyal nga nyi.
2 Nisto reconheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Ama kalar mambǝl kǝra gǝra hǝnggǝri abǝr Yesu sara ara Hyal nga ja, najaka mambǝl, dawa Kǝrsiti ngau, kǝra hyi nggari abǝr ju shili, ya kabangǝkau aˈyi ja wu duniya.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que vem e, presentemente, já está no mundo.
4 Nahyi, wazha huɗa yau, nǝ Hyal nga hyi ǝnga a sǝmkur hyi tǝlkur ar kǝra nabi fatiˈyar, arya ndǝra wu hyi kau a ndiyar ja ndǝra wu duniya ǝnga dǝnama.
4 Filhinhos, vós sois de Deus e tendes vencido os falsos profetas, porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Nanda nǝ duniya nga nda, ca ngǝ sǝra ɗa sǝra wu biya sara wu miya nda, nǝ duniya ngau, ǝnga njir duniya tsu wu sǝhimi nda.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Namǝn nǝ Hyal nga mǝn. Kalar ndǝra wu sǝn Hyal ndu sǝhimi ˈya, ama kalar ndǝra aˈyi nǝ Hyal mai, nandu sǝhimi ˈya mai. Lagu kǝ nga mǝnu sǝnbiya Mambǝl nǝ jijiri ǝnga mambǝl nǝ fafati.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é da parte de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Nahyi bazhir ˈwa ɗa ˈyar, bǝgǝ mǝna ca yiwukur anǝ kuvwar mǝn, arya yiwukur sara ara Hyal nga nyi. Kalar ndǝra wu ca yiwukur zǝr Hyal nga ja, ǝnga ju sǝn Hyal.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus; e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Kalar ndǝra gǝra ca yiwukur, naju sǝn Hyal mai, arya Hyal ngǝ yiwukur.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Lagu kǝ ngǝ Hyal cabiya yiwukur nyi wu pama mǝn, ji sǝwa Zǝr nyi kǝra zǝm pathlǝ a shili wu duniya, aga mǝna uya pi gǝra kuɗau lagu nyi.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Kǝja kǝ ngǝ yiwukur, aˈyi namǝn ngǝ ca yiwukur anǝ Hyal mai, ama naja ngǝ cabiya mǝn yiwukur, ǝnga ji sǝwa Zǝr nyi aga ja ɗa sǝr thla sǝ nǝ hǝna bikǝr mǝn.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Nahyi bazhir ˈwa ɗa ˈyar, ta Hyal cabiya mǝn yiwukur, a ɗari tsaˈa mǝna cabiya yiwukur anǝ kuvwar mǝn tsu.
11 Amados, se Deus de tal maneira nos amou, devemos nós também amar uns aos outros.
12 Ndǝ aˈyi kǝra saya lari Hyal ǝnga li mai. Ama ma mǝn ca yiwukur anǝ kuvwar mǝn, Hyal wu nggya wu mǝn, ǝnga yiwukur nyi a nyabiya dzǝ wu mǝn.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Lagu kau, nga mǝnu sǝni abǝr mǝnu nggya wu ja ǝnga naja tsu wu mǝn, arya a nǝ mǝnǝr ja Mambǝl nyi.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele, em nós: em que nos deu do seu Espírito.
14 Ənga a lar ˈya, ǝnga a lǝr ˈya sakida abǝr Tada a sǝwar Zǝr nyi aga ja sa ɗa ndǝr Mbǝɗa duniya.
14 E nós temos visto e testemunhamos que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Kalar ndǝra nana ǝnga miya ja abǝr Yesu Zǝr Hyal ngau, Hyal a vǝr nggya wu ja, ǝnga naja wu Hyal.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele, em Deus.
16 Ənga namǝn wu sǝn ǝnga mǝn hǝnggǝri ǝnga yiwukur kǝra Hyal aˈyi ǝni anǝ mǝn.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus, nele.
17 Lagu kǝ ngǝ yiwukur nyabiya dzǝ wu pama mǝn, aga mǝna uya papalkur kǝr wu ja ar pǝcir thla numa, arya ǝnggǝr naja nga mǝn wu duniya kau.
17 Nisto é em nós aperfeiçoado o amor, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, segundo ele é, também nós somos neste mundo.
18 Hivǝr aˈyi a wu yiwukur mai. Ama yiwukur kǝra nyabiya dzǝ jijiri wu kǝdlǝna hivǝr, arya hivǝr aˈyi ja ǝnga lǝ ɓwaɓwatǝu. Kalar ndǝra wu hivǝr, naju nyabiya dzǝ ǝnga yiwukur mai.
18 No amor não existe medo; antes, o perfeito amor lança fora o medo. Ora, o medo produz tormento; logo, aquele que teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Mǝna ca yiwukur arya naja ngǝ cabiya mǝn yiwukur tanggǝrma.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Ma ndǝ na abǝr “Yu ca yiwukur anǝ Hyal,” ama ba ji piyari shishir dza zamǝ nyi, ndǝr thla fati nga ja. Arya kalar ndǝra gǝra ca yiwukur anǝ zamǝ nyi kǝra ju lari ǝnga li, naja sǝn ca yiwukur anǝ Hyal kǝra ji gǝra lari mai.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, e odiar a seu irmão, é mentiroso; pois aquele que não ama a seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Ənga anǝ mǝnǝr ja najaka dlaɗǝ, abǝr kalar ndǝra ca yiwukur anǝ Hyal, kǝl ji ca yiwukur anǝ zamǝ nyi tsu.
21 Ora, temos, da parte dele, este mandamento: que aquele que ama a Deus ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.