1 Coríntios 8

mfm (MFM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yu yiwu ya ndǝr anǝ hyi ar kǝra sǝr sǝm kǝra nji thlana nyi anǝ katǝu. Aˈyi mǝn patǝ ǝnga sǝnbiya sǝ gagaɗau. Sǝn sǝr mǝn kau, ca ngǝ hana kǝra mǝn, ama yiwukur ca ngǝ mbiya mǝn ɓaɓal wu mbǝrsa.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Kalar ndǝra nggani abǝr a sǝnbiyar ja sau, alaga abangau, naji sǝnbiya sǝra ja kyaga sǝni mai.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Ama ndǝra vǝr yiwu Hyal naja ngǝ ndǝra Hyal wu sǝni.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Ma mǝn ndǝr ar kǝra sǝm sǝr sǝm kǝra nji thlana nyi anǝ katǝu, a sǝnǝr mǝn abǝr katǝ aˈyi ja ar viya vanyi sǝ mai. A sǝnǝr mǝn tsu abǝr vanyi hyal aˈyi mai kǝl Hyal, arya Hyal zǝmǝ nga ja.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Alaga kǝ nju na, hyal hyalˈyar aˈyi nda gangǝu, kǝra a dǝmǝlmau ǝnga kǝra a gyuˈyi, ǝnga tsu thlagǝ thlagǝˈyar aˈyi nda gangǝu,
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 patǝ abangau, mǝnu sǝnbiya Hyal zǝmǝ nga ja. Naja ngǝ Tada, ndǝra duniya patǝu shili sara dara ja, kǝra namǝn ma a vǝr nggya aga ja, Thlagǝ tsu zǝmǝ nga ja, ca ngǝ Yesu Kǝrsiti, lagu nyi ngǝ patǝr sǝ shili, ǝnga lagu nyi nga mǝna vǝr nggya.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Aˈyi patǝr nji nga vǝr sǝn najaka sǝ mai. Alenyi nji a tsǝliyar nda dzǝ ǝnga nggya katǝu, ma ndǝ sǝm sǝra nji thla nyi anǝ katǝu, ndu nggani abǝr nu hyal nga nda a gwa, ɗǝngar nda kǝra tǝtǝwa ngǝ fuwa nda wu sǝli.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Ɗǝfau a sǝn hǝr mǝn a shili wu mwar Hyal mai. Ma mǝn sǝm, a sǝn dlǝwar mǝn mai, ma mǝn piyari, sǝ aˈyi kǝra ja sǝn cakǝr mǝn mai.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Taˈyi hya nggya ǝnga ɓǝla, a sara kambǝkurǝr hyi kau, ja sara ɗa sǝr thlǝ hi anǝ nji tǝtǝwa mai.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Ara ma ndǝra tǝtǝwa wu ɗǝnga lar nga vǝr sǝm sǝr sǝm kǝra nji thlana anǝ katǝu, nagǝ ndǝra wu sǝnbiya sau, aˈyi gu tsǝtsǝkur nyi, ba ja sǝm sǝra nji thlana nyi anǝ katǝ wa?
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Arya sǝnbiya sǝ ngǝ kau, ba zamǝ ngǝ kǝra tǝtǝwa wu ɗǝnga ndǝra Kǝrsiti tǝ arya ja, ba ja dla.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Ma gǝ mǝliya nyi bikǝ anǝ zamǝ ngǝˈyar, lagur tsǝtsǝkur nda aga nda mǝl sǝra ɗǝngar nda gǝra mbar nda mǝl, a mǝliyar gǝ bikǝ anǝ Kǝrsiti.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Ma ɗa abǝr sǝm kum nga sǝn mǝliya ba zamǝ ɗa a thlǝr hi, a ndiya anǝ ɗa ya nggya gǝra sǝm kum, a sara ya fuwa zamǝ ɗa ja thlǝr hi.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.