1 Coríntios 8
mfm (MFM) vs NAA
1 Yu yiwu ya ndǝr anǝ hyi ar kǝra sǝr sǝm kǝra nji thlana nyi anǝ katǝu. Aˈyi mǝn patǝ ǝnga sǝnbiya sǝ gagaɗau. Sǝn sǝr mǝn kau, ca ngǝ hana kǝra mǝn, ama yiwukur ca ngǝ mbiya mǝn ɓaɓal wu mbǝrsa.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Kalar ndǝra nggani abǝr a sǝnbiyar ja sau, alaga abangau, naji sǝnbiya sǝra ja kyaga sǝni mai.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Ama ndǝra vǝr yiwu Hyal naja ngǝ ndǝra Hyal wu sǝni.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Ma mǝn ndǝr ar kǝra sǝm sǝr sǝm kǝra nji thlana nyi anǝ katǝu, a sǝnǝr mǝn abǝr katǝ aˈyi ja ar viya vanyi sǝ mai. A sǝnǝr mǝn tsu abǝr vanyi hyal aˈyi mai kǝl Hyal, arya Hyal zǝmǝ nga ja.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Alaga kǝ nju na, hyal hyalˈyar aˈyi nda gangǝu, kǝra a dǝmǝlmau ǝnga kǝra a gyuˈyi, ǝnga tsu thlagǝ thlagǝˈyar aˈyi nda gangǝu,
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 patǝ abangau, mǝnu sǝnbiya Hyal zǝmǝ nga ja. Naja ngǝ Tada, ndǝra duniya patǝu shili sara dara ja, kǝra namǝn ma a vǝr nggya aga ja, Thlagǝ tsu zǝmǝ nga ja, ca ngǝ Yesu Kǝrsiti, lagu nyi ngǝ patǝr sǝ shili, ǝnga lagu nyi nga mǝna vǝr nggya.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Aˈyi patǝr nji nga vǝr sǝn najaka sǝ mai. Alenyi nji a tsǝliyar nda dzǝ ǝnga nggya katǝu, ma ndǝ sǝm sǝra nji thla nyi anǝ katǝu, ndu nggani abǝr nu hyal nga nda a gwa, ɗǝngar nda kǝra tǝtǝwa ngǝ fuwa nda wu sǝli.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Ɗǝfau a sǝn hǝr mǝn a shili wu mwar Hyal mai. Ma mǝn sǝm, a sǝn dlǝwar mǝn mai, ma mǝn piyari, sǝ aˈyi kǝra ja sǝn cakǝr mǝn mai.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Taˈyi hya nggya ǝnga ɓǝla, a sara kambǝkurǝr hyi kau, ja sara ɗa sǝr thlǝ hi anǝ nji tǝtǝwa mai.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Ara ma ndǝra tǝtǝwa wu ɗǝnga lar nga vǝr sǝm sǝr sǝm kǝra nji thlana anǝ katǝu, nagǝ ndǝra wu sǝnbiya sau, aˈyi gu tsǝtsǝkur nyi, ba ja sǝm sǝra nji thlana nyi anǝ katǝ wa?
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Arya sǝnbiya sǝ ngǝ kau, ba zamǝ ngǝ kǝra tǝtǝwa wu ɗǝnga ndǝra Kǝrsiti tǝ arya ja, ba ja dla.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Ma gǝ mǝliya nyi bikǝ anǝ zamǝ ngǝˈyar, lagur tsǝtsǝkur nda aga nda mǝl sǝra ɗǝngar nda gǝra mbar nda mǝl, a mǝliyar gǝ bikǝ anǝ Kǝrsiti.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Ma ɗa abǝr sǝm kum nga sǝn mǝliya ba zamǝ ɗa a thlǝr hi, a ndiya anǝ ɗa ya nggya gǝra sǝm kum, a sara ya fuwa zamǝ ɗa ja thlǝr hi.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.