1 Coríntios 8
mfm (MFM) vs ARIB
1 Yu yiwu ya ndǝr anǝ hyi ar kǝra sǝr sǝm kǝra nji thlana nyi anǝ katǝu. Aˈyi mǝn patǝ ǝnga sǝnbiya sǝ gagaɗau. Sǝn sǝr mǝn kau, ca ngǝ hana kǝra mǝn, ama yiwukur ca ngǝ mbiya mǝn ɓaɓal wu mbǝrsa.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Kalar ndǝra nggani abǝr a sǝnbiyar ja sau, alaga abangau, naji sǝnbiya sǝra ja kyaga sǝni mai.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Ama ndǝra vǝr yiwu Hyal naja ngǝ ndǝra Hyal wu sǝni.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Ma mǝn ndǝr ar kǝra sǝm sǝr sǝm kǝra nji thlana nyi anǝ katǝu, a sǝnǝr mǝn abǝr katǝ aˈyi ja ar viya vanyi sǝ mai. A sǝnǝr mǝn tsu abǝr vanyi hyal aˈyi mai kǝl Hyal, arya Hyal zǝmǝ nga ja.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Alaga kǝ nju na, hyal hyalˈyar aˈyi nda gangǝu, kǝra a dǝmǝlmau ǝnga kǝra a gyuˈyi, ǝnga tsu thlagǝ thlagǝˈyar aˈyi nda gangǝu,
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 patǝ abangau, mǝnu sǝnbiya Hyal zǝmǝ nga ja. Naja ngǝ Tada, ndǝra duniya patǝu shili sara dara ja, kǝra namǝn ma a vǝr nggya aga ja, Thlagǝ tsu zǝmǝ nga ja, ca ngǝ Yesu Kǝrsiti, lagu nyi ngǝ patǝr sǝ shili, ǝnga lagu nyi nga mǝna vǝr nggya.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Aˈyi patǝr nji nga vǝr sǝn najaka sǝ mai. Alenyi nji a tsǝliyar nda dzǝ ǝnga nggya katǝu, ma ndǝ sǝm sǝra nji thla nyi anǝ katǝu, ndu nggani abǝr nu hyal nga nda a gwa, ɗǝngar nda kǝra tǝtǝwa ngǝ fuwa nda wu sǝli.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Ɗǝfau a sǝn hǝr mǝn a shili wu mwar Hyal mai. Ma mǝn sǝm, a sǝn dlǝwar mǝn mai, ma mǝn piyari, sǝ aˈyi kǝra ja sǝn cakǝr mǝn mai.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Taˈyi hya nggya ǝnga ɓǝla, a sara kambǝkurǝr hyi kau, ja sara ɗa sǝr thlǝ hi anǝ nji tǝtǝwa mai.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Ara ma ndǝra tǝtǝwa wu ɗǝnga lar nga vǝr sǝm sǝr sǝm kǝra nji thlana anǝ katǝu, nagǝ ndǝra wu sǝnbiya sau, aˈyi gu tsǝtsǝkur nyi, ba ja sǝm sǝra nji thlana nyi anǝ katǝ wa?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Arya sǝnbiya sǝ ngǝ kau, ba zamǝ ngǝ kǝra tǝtǝwa wu ɗǝnga ndǝra Kǝrsiti tǝ arya ja, ba ja dla.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Ma gǝ mǝliya nyi bikǝ anǝ zamǝ ngǝˈyar, lagur tsǝtsǝkur nda aga nda mǝl sǝra ɗǝngar nda gǝra mbar nda mǝl, a mǝliyar gǝ bikǝ anǝ Kǝrsiti.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Ma ɗa abǝr sǝm kum nga sǝn mǝliya ba zamǝ ɗa a thlǝr hi, a ndiya anǝ ɗa ya nggya gǝra sǝm kum, a sara ya fuwa zamǝ ɗa ja thlǝr hi.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.