1 Coríntios 6

mfm (MFM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma ndaliya hyi aˈyi ǝnga sǝr kǝpal wu ɗǝfuwa ja ǝnga kuvwa nyi, ja sara hǝ nda nyi a dumwar njira gǝra sǝn Hyal mai, ama a dumwar nji cici gǝ Hyal wa?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Əndǝga aˈyi hyu sǝni abǝr nahyi nji cici gǝ Hyal ngu nda mǝl numa anǝ njir duniya wa? Ma nahyi ngu nda mǝl numa anǝ njir duniya, aˈyi hyu sǝn mǝlna numa ar kǝra sǝ kukushuˈyar kǝ wa?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Ɗǝm ya, aˈyi hyu sǝni abǝr namǝn ngu nda mǝl numa anǝ waladiˈyar wa? Ka dzǝgwa ɗa sǝr nggyabiya nǝ duniya kǝ nga ndiya ya?
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Agabangau, ma aˈyi hyi ǝnga kǝpal ar kǝra sǝˈyar kau, mi ngǝ ɗa hyu maˈyi a dumwar njira gǝra tǝkǝri nda ɗa vanyi sǝ wu mwar daɓǝ dzǝ njir nu wa?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Yi na abangau, aga ja ɗa sǝ sǝsǝli anǝ hyi. Abari nga ja sǝn ɗa abǝr ndǝ aˈyi wu pama hyi kǝra hahangǝ, kǝra wu sǝn mǝlna numa wu pama njir nu mai ka?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ama ba ɗa, hyu hǝ kuvwar hyi a ndumwar njir pathla, njira aˈyi njir nu mai.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Alaga ǝnggǝra hyu hǝ kuvwar hyi a ndumwar njir pathla, a cabiyari abǝr a ɗar hyi nji dladla. Aˈyi kuji hya ɗa nji vavazǝ wa? Aˈyi kuji hya ɗa ǝnggǝr njira nji ɗiya wa?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Ama kǝja nahyi ngǝ dzǝgwa ɗa njir vazǝ nji, ǝnga hyi ɗa njir ɗiya nji, ǝnga tsu kǝja hyu mǝl abangau anǝ zamǝr hyi.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Nahyi aˈyi wu sǝni abǝr nji shishi wu uya gwu tǝlkur Hyal mai wa? Hya sara ngguta kǝrhyi mai, arya nji sǝsu ǝnga njir nu katǝu, ǝnga njir dlǝnga mala ǝnga sal ndau, ǝnga shili kǝra wu pida ǝnga shili kuvwar nda,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 ǝnga njir hǝl, ǝnga njir suna, ba ǝnga njir sa padlau, ǝnga njir na ndau, ba ǝnga njir kwaɗashima, nandu uya gwu tǝlkur Hyal mai.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Abangǝ ngǝ alenyi nji wu pama hyi saya ɗa, ama a cina hyir nji, ǝnga a thlǝna hyir nji. Kǝ hyi ɗa njira nji mǝliya nda nji tsapǝu, wu thlǝmǝr Thlagǝr mǝn Yesu Kǝrsiti ǝnga lagur Mambǝl Hyalǝr mǝn.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 A sǝn mǝl yi kalar sau, ama aˈyi kalar sǝ ngǝ ǝnga dlǝwa dzǝ anǝ ɗa mai. A sǝn mǝl yi kalar sau, ama aˈyi yu ɗa mafa anǝ kalar sǝ mai.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Nji mǝliya ɗǝfau aga gwu ta, ta tsu aga pǝ ɗǝfau, ama patǝkura nda Hyal wu nda sana nda. Nji aˈyi mǝliya dzǝ aga sǝsukur mai, ama anǝ Thlagǝu, ǝnga Thlagǝ tsu anǝ dzau.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Hyal hyaˈana Thlagǝu sara vir tau lagu dǝnama nyi, abangǝ tsu nga ju nda hyaˈana mǝn sara vir tau.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Nahyi aˈyi wu sǝni abǝr dza hyi gashagashal nǝ Kǝrsiti ngǝ wa? Ya, abari nga hyu dzǝgwa hǝr dza Kǝrsiti hya daɓǝya ǝnga nǝ zawar ka? Wu kyaga ɗa mai!
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Aˈyi hyu sǝnbiya abǝr kalar ndǝra daɓǝr kǝrnyi ǝnga zawar a ɗar nda dzǝ zǝmǝ wa? Arya tsǝtsǝfǝ nga nyi abǝr, “Nji mǝthlǝ kau, ndu ɗa dzǝ zǝmǝu.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Ama kalar ndǝra daɓǝr kǝrnyi ǝnga Thlagǝu, a ɗar nda nji zǝmǝ wu mambǝl.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Hya hwi sara ara nggyabiya nǝ sǝsukur. Arya kalar bikǝ kǝra ndu mǝl a biyar ya kumǝr dza ja nga nyi, ama kalar ndǝra mǝliya bikǝ nǝ sǝsukur, a mǝliyar ja bikǝ anǝ kumǝr dza ja.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Aˈyi hyu sǝni abǝr dza hyi Ki nǝ Mambǝl Cici ngǝ wa? Mambǝl kǝra wu hyi, ara Hyal nga hyi dlǝwuri. Nahyi aˈyi nǝ kǝrhyi nga hyi mai,
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 a ɗǝlbiya hyir nji ǝnga madiya sau. Agabangau, hya gǝnggǝr nyi sǝli anǝ Hyal ǝnga dza hyi.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.