1 Coríntios 6
mfm (MFM) vs NVT
1 Ma ndaliya hyi aˈyi ǝnga sǝr kǝpal wu ɗǝfuwa ja ǝnga kuvwa nyi, ja sara hǝ nda nyi a dumwar njira gǝra sǝn Hyal mai, ama a dumwar nji cici gǝ Hyal wa?
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Əndǝga aˈyi hyu sǝni abǝr nahyi nji cici gǝ Hyal ngu nda mǝl numa anǝ njir duniya wa? Ma nahyi ngu nda mǝl numa anǝ njir duniya, aˈyi hyu sǝn mǝlna numa ar kǝra sǝ kukushuˈyar kǝ wa?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Ɗǝm ya, aˈyi hyu sǝni abǝr namǝn ngu nda mǝl numa anǝ waladiˈyar wa? Ka dzǝgwa ɗa sǝr nggyabiya nǝ duniya kǝ nga ndiya ya?
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Agabangau, ma aˈyi hyi ǝnga kǝpal ar kǝra sǝˈyar kau, mi ngǝ ɗa hyu maˈyi a dumwar njira gǝra tǝkǝri nda ɗa vanyi sǝ wu mwar daɓǝ dzǝ njir nu wa?
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Yi na abangau, aga ja ɗa sǝ sǝsǝli anǝ hyi. Abari nga ja sǝn ɗa abǝr ndǝ aˈyi wu pama hyi kǝra hahangǝ, kǝra wu sǝn mǝlna numa wu pama njir nu mai ka?
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Ama ba ɗa, hyu hǝ kuvwar hyi a ndumwar njir pathla, njira aˈyi njir nu mai.
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Alaga ǝnggǝra hyu hǝ kuvwar hyi a ndumwar njir pathla, a cabiyari abǝr a ɗar hyi nji dladla. Aˈyi kuji hya ɗa nji vavazǝ wa? Aˈyi kuji hya ɗa ǝnggǝr njira nji ɗiya wa?
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Ama kǝja nahyi ngǝ dzǝgwa ɗa njir vazǝ nji, ǝnga hyi ɗa njir ɗiya nji, ǝnga tsu kǝja hyu mǝl abangau anǝ zamǝr hyi.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Nahyi aˈyi wu sǝni abǝr nji shishi wu uya gwu tǝlkur Hyal mai wa? Hya sara ngguta kǝrhyi mai, arya nji sǝsu ǝnga njir nu katǝu, ǝnga njir dlǝnga mala ǝnga sal ndau, ǝnga shili kǝra wu pida ǝnga shili kuvwar nda,
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 ǝnga njir hǝl, ǝnga njir suna, ba ǝnga njir sa padlau, ǝnga njir na ndau, ba ǝnga njir kwaɗashima, nandu uya gwu tǝlkur Hyal mai.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Abangǝ ngǝ alenyi nji wu pama hyi saya ɗa, ama a cina hyir nji, ǝnga a thlǝna hyir nji. Kǝ hyi ɗa njira nji mǝliya nda nji tsapǝu, wu thlǝmǝr Thlagǝr mǝn Yesu Kǝrsiti ǝnga lagur Mambǝl Hyalǝr mǝn.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 A sǝn mǝl yi kalar sau, ama aˈyi kalar sǝ ngǝ ǝnga dlǝwa dzǝ anǝ ɗa mai. A sǝn mǝl yi kalar sau, ama aˈyi yu ɗa mafa anǝ kalar sǝ mai.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Nji mǝliya ɗǝfau aga gwu ta, ta tsu aga pǝ ɗǝfau, ama patǝkura nda Hyal wu nda sana nda. Nji aˈyi mǝliya dzǝ aga sǝsukur mai, ama anǝ Thlagǝu, ǝnga Thlagǝ tsu anǝ dzau.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Hyal hyaˈana Thlagǝu sara vir tau lagu dǝnama nyi, abangǝ tsu nga ju nda hyaˈana mǝn sara vir tau.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Nahyi aˈyi wu sǝni abǝr dza hyi gashagashal nǝ Kǝrsiti ngǝ wa? Ya, abari nga hyu dzǝgwa hǝr dza Kǝrsiti hya daɓǝya ǝnga nǝ zawar ka? Wu kyaga ɗa mai!
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Aˈyi hyu sǝnbiya abǝr kalar ndǝra daɓǝr kǝrnyi ǝnga zawar a ɗar nda dzǝ zǝmǝ wa? Arya tsǝtsǝfǝ nga nyi abǝr, “Nji mǝthlǝ kau, ndu ɗa dzǝ zǝmǝu.”
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Ama kalar ndǝra daɓǝr kǝrnyi ǝnga Thlagǝu, a ɗar nda nji zǝmǝ wu mambǝl.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Hya hwi sara ara nggyabiya nǝ sǝsukur. Arya kalar bikǝ kǝra ndu mǝl a biyar ya kumǝr dza ja nga nyi, ama kalar ndǝra mǝliya bikǝ nǝ sǝsukur, a mǝliyar ja bikǝ anǝ kumǝr dza ja.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Aˈyi hyu sǝni abǝr dza hyi Ki nǝ Mambǝl Cici ngǝ wa? Mambǝl kǝra wu hyi, ara Hyal nga hyi dlǝwuri. Nahyi aˈyi nǝ kǝrhyi nga hyi mai,
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 a ɗǝlbiya hyir nji ǝnga madiya sau. Agabangau, hya gǝnggǝr nyi sǝli anǝ Hyal ǝnga dza hyi.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.