1 Coríntios 5

mfm (MFM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nji nar ɗa, abǝr, sǝsukur aˈyi wu pama hyi, culi kǝra a ndiya kǝra njira gǝra sǝn Hyal a vǝr mǝl. Kǝra tǝkǝri ndǝ wu pama hyi wu pida ǝnga mala dǝnyi.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Kǝja hyu ɓwadzau, ama sǝr nggǝrau ngau anǝ hyi. Sǝra tsaˈa hya mǝl ca ngǝ hya hǝbiya ndǝr mǝl sǝ abangau sara wu pama daɓǝ dzǝr hyi.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Alaga kǝ aˈyi yi ǝkkǝˈyi hyi wu kumǝr dzǝ kǝ mai, ama aˈyi yi ǝnga hyi wu mambǝl. A thlana nyir yi numa anǝ ndǝr mǝl najaka huɗa sau wu thlǝmǝr Thlagǝr mǝn Yesu, ǝnggǝr aˈyi yi ǝkkǝˈyi hyi kabangǝkau.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 Ar pǝcira hyu daɓau, ǝnga aˈyi yi ǝkkǝˈyi hyi wu mambǝl, ǝnga dǝnama nǝ Thlagǝr mǝn Yesu aˈyi ǝna,
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 hya lǝr culi ndǝ kǝ anǝ shatan aga kumǝr dzǝ nǝ bikau a tau, ba mambǝl nyi a uya mbǝɗau ar pǝcir shidar Thlagǝu.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Ɓwadzǝr hyi aˈyi sǝ mǝnahǝ ngǝ mai. Aˈyi hyu sǝni abǝr thlǝlamǝ kushu ca ngu thlǝthlǝna lǝgu ɗǝfǝ wa?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Hya hǝbiya bikǝ kǝra ǝnggǝr thlǝlamǝ hahal sara wu hyi, aga hya ɗa nji mafǝliyangǝ kǝra ǝnggǝr macikǝl gǝra thlǝlamǝ, ǝnggǝr kǝra hyi kau. Arya Kǝrsiti, gamǝ nǝ lardur vǝlna, ca nga nji hǝna saɗaka ǝnga ja arya mǝn.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Agabangau, taˈyi mǝna gu lardur mǝn, aˈyi ǝnga thlǝlamǝ hahal mai, ca ngǝ sǝ ǝnggǝr sǝɓǝ ndǝ wu ɗǝfu ǝnga shishikur, ama nǝ macikǝl gǝra thlǝlamǝ, ca ngǝ sǝ ǝnggǝr nggya nǝ cicikur ǝnga jirkur.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 A tsǝfǝr hyir yi wu cama tsǝtsǝfǝ ɗa abǝr a sara hya daɓǝ kǝr ǝnga nji sǝsu mai.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Ama nayi aˈyi a vǝr ndǝr ar kǝra nji sǝsu nǝ duniya kǝ mai, alaga njir suna ǝnga alaga njir dlǝrbau, ba njir nu katǝu. Ma ar kǝra nda nga ya vǝr ndǝr kau, a ɗari kǝl ba hya piyari duniya aga hya tǝkǝbiya dzǝ ǝnga nda.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Ama kabangǝkau, ya vǝr tsǝfǝ anǝ hyi abǝr, a sara hya daɓǝ kǝr ǝnga ndǝr ngga kǝrnyi ndǝr nu, ama ndǝ sǝsu nga ja mai, alaga ndǝr suna, alaga ndǝr nu katǝu, alaga ndǝr ɗa nji, alaga ndǝr sa padlau, ǝnga alaga ndǝr hǝl. Ənga culi ndǝ kau, hya sara sǝm alaga sǝr sǝm ǝnga ja mai.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 Mi ngǝ nǝ ɗa aga ya thla numa anǝ njira aˈyi njir nu maya? Aˈyi anǝ njir nu nga hya kyaga mǝl numa wa?
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 Hyal ngu nda mǝl numa anǝ njira aˈyi njir nu mai. “Hya kǝdlǝbiya ndǝr mǝl sǝ ɗǝmwaˈyi kau, wu pama hyi.”
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.