1 Coríntios 4

mfm (MFM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nji a kyaga hǝrˈya ar viya njir mǝl thlǝr nǝ Kǝrsiti, njira Hyal nǝ nda tǝtǝlna ndǝr Hyal kǝra ɗǝɗǝwa.
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Kabangǝkau, kalar njira nji nǝ nda sǝr mǝl, nda ɗa njir mǝl thlǝr tsaˈa miya ɗǝfu.
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Anǝ ɗa, aˈyi ɗa sǝr tal ma hyi mǝliya ɗa numa mai, ǝnga alaga alenyi njir mǝl numa anǝ ɗa mai. Ənga jiri alaga nayi aˈyi yu mǝl numa anǝ kǝrɗa mai.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 Nayi sǝnibiya sǝra yi ndzana mai, ama alaga abangau, aˈyi cabiya abǝr vazǝ ɗa aˈyi mai. Thlagǝ ǝnga kǝrnyi ngu mǝl numa anǝ ɗa.
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Agabangau, a sara hya mǝl numa anǝ nji tsu pǝcir numar nda gǝra ɗa mai. Hya sǝkǝ pǝci kǝra Thlagǝu nda sha shili. Ju nda cabiya ar babal sǝra ndǝ mǝlna ɗǝɗǝwa ǝnga ja cabiya sǝra ndǝ a vǝr ɗǝnga wu ɗǝfuwa nda. Ar pǝci ta ngǝ kalar ndǝ wu nda dlǝwuri fal nyi ara Hyal tsatsaˈa aga sǝra nda nyi mǝliya.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Kabangǝkau, wazha ama, sǝ kǝ yu na kau, a mǝliyar ˈya ar kǝra kǝrˈya nayi ǝnga Apolusu aga tara ba ja dlǝwar hyi. Lagu kǝ nga hyu sǝn highiɓǝri ara ˈya sǝra lǝkakaɗǝ nana, abǝr, “Hya sara mǝl thlǝr a biya abanga sǝra tsǝtsǝfǝ kǝ mai.” A sara ndǝ wu pama hyi a ɓwadzǝ ǝnga vanyi ndǝ a ndiya vanyi ndǝ wu pama ˈya mai.
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 Wa ngǝ mǝliya gǝ ɗa pamǝ a ndiya vanyi nda? Mi ngǝ sǝra ara gau, kǝra aˈyi nji ngǝ nǝ ngǝ maya? Ma nji ngǝ nǝ ngau, ya, ara mi nga gǝ mǝliya ji ɗa sǝr ɓwadza?
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 Kabangǝkau, a uyar hyi kalar sǝra hyu yiwu. A ɗari hyi njir bǝrba njir gǝnna! Gǝra ǝnga ˈya a ɗar hyi tǝl! Ənggǝra yu cim, a ɗari hyi tǝl ǝnga jiri, aga mǝna daɓaga sǝm tǝlkur kǝ ǝnga hyi patǝu!
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 Ara wu ɗǝnga ɗa, Hyal a fiya ˈya ri, naˈya cama sǝsau, ǝnggǝr njira a gyu ndǝla nji ǝnga didiɗi, njira nji thlana nda numa nǝ tau. Kǝja ˈya a ɗari aga sǝr nggushi wu mwar duniya ǝnga wu mwar waladiˈyar ǝnga nji patǝu.
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 Arya Kǝrsiti a ɗar ˈya dza, ama nahyi nji hahangǝ nga hyi wu Kǝrsiti! Nji kukufu nga ˈya, ama nahyi nji nǝnau! Nahyi nju gǝnggǝr hyi sǝli, ama naˈya nju gǝnggǝr ˈya sǝli mai!
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 Shili ar pǝci kǝ ǝshina ǝnga wuɓǝ ba ǝnga hili nga ˈya, kar hahal nga ar dza ˈya, ǝnga nja vǝr lǝ ɓwaɓwatǝ anǝ ˈya, naˈya nji gǝra ǝnga ki ngau.
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 ˈYa vǝr mǝl thlǝr gagaɗau ǝnga tsa ˈya. Ar pǝcira nji shiˈwa ˈya, ba ˈya shabiya ǝnga lǝ barka. Ma nji takasǝ ˈya, ba ˈya sǝsǝˈwuri.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 Ma nju ndǝr nǝ ndza thlǝmǝr ˈya ba ˈya shaɗǝwa ǝnga hangǝkal. Baˈanǝ shilar kabangǝkau, a ɗari ˈya sǝra nja pǝna ar dzǝgau, ǝnga wu mwar njir duniya kǝ ˈyi ɗa dzǝgau.
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Nayi aˈyi a vǝr tsǝfǝ sǝˈyar kau, aga ya hǝna sǝlir hyi mai, ama aga ya tǝɗar himiya hyi, nahyi wazha kǝra yu yiwu gagaɗau.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 Alaga aˈyi hyi ǝnga njir highiɓǝ gangǝ anǝ hyi wu Kǝrsiti, ama aˈyi hyi ǝnga tadaˈyar gangǝ mai, arya wu Kǝrsiti Yesu nga yi ɗa ar viya tada ar kǝra hyi lagu nǝ ndǝshigu.
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 Agabangau, yu kǝdi hyi aga hya faˈabiya hiya yau.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Arya kǝ nga yi sǝwa hyi Timathlawusu, zǝr ɗa kǝra yu yiwu, naja ndǝra wu mǝl thlǝr Thlagǝu tsaˈa miya ɗǝfu. Ju sa ɗǝngar hyi ar kǝra nggyabiya ɗa wu Kǝrsiti Yesu, kǝra shili kakalǝ ǝnga sǝra ya vǝr highiɓǝ ar kalar vira yi ndari ǝnga wu kalar daɓǝ dzǝ njir nu.
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Alenyi nji wu pama hyi a ɗar njir ɓwadzau, ǝnggǝr tsu yu ɓǝra sha shili ara hyi mai.
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 Ama yu ɓǝra sha shili ara hyi kajangǝkau, ma Hyal mǝliya, ba ya dzǝgwa nggabiya aˈyi kǝl ndǝr nǝ nji ɓaɓal kǝr kǝ waci mai, ama tara wathlǝm culi dǝnama kǝra aˈyi ara nda.
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 Ara tǝlkur Hyal aˈyi sǝra nju na ǝnga miya nga nyi waci mai, ama sǝra nju mǝl ǝnga dǝnama ngau.
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Mi ngǝ sǝra hyu cim a ɗa? Ya shili ǝnga wuɗa ǝndǝga ya shili ǝnga yiwukur, ǝndǝga ǝnga huɗǝ shishiˈwu nǝ mambǝl ya?
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.