1 Coríntios 3
mfm (MFM) vs VC
1 Wazha ama, nayi aˈyi sǝn ndǝr anǝ hyi ǝnggǝr anǝ njira wu Mambǝl Hyal mai, ama ǝnggǝr anǝ njir duniya, njira tsu nda ǝnggǝr wazha yiɗǝɗǝu, wu lagu nu Kǝrsiti.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Nayi nga vǝr sǝmǝna hyi ǝnga uˈwa ǝnggǝr wazha mamanji, aˈyi ǝnga ɗǝfǝ mai, arya tsu hyi gǝra nǝbiya dzau. Ənga jiri, baˈanǝ kabangǝkau, tsu hyi gǝra nǝbiya dzau.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 Baˈanǝ kabangǝkau tsu hyi ǝnggǝr njir duniya. Ma tsu hyu ca shishikur, ǝnga hyu pǝpa wu pamǝu, aˈyi tsu hyi ǝnggǝr njir duniya wa?
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Ara ma vanyi ndǝ na, “Nayi nǝ Bulusu ngau,” vanyi ndǝ tsu, “Nayi nǝ Apolusu ngau,” aˈyi tsu hyi ǝnggǝr njir duniya wa?
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Ɗǝmya, wa ngǝ Apolusa? Wa ngǝ Bulusa? Aˈyi njir mǝl thlǝr Hyal nga ˈya waci wa, njira lagur nda nga hyi hǝnggǝri ǝnga Kǝrsiti wa? Aˈyi kalar ndǝ wu pama ˈya ngu mǝl sǝra Hyal nǝ nyi aga ja mǝl wa?
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Nayi ngǝ thlǝkana culi, Apolusu ngǝ pǝr nda ˈyimi, ama Hyal ngǝ mǝliya nda ndǝ hau.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Mbar ar ndǝr thlǝka ǝnga ndǝr lǝ ˈyimi, patǝ nda, sǝ aˈyi nda aga nyi mai, ama kǝl Hyal, ndǝra mǝliya ndǝ hau.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Ndǝr thlǝka ǝnga ndǝr lǝ ˈyimi raragǝ nga nda wu mwar Hyal, kalar ndǝ wu pama nda wu sa uya akkǝri nyi kakalǝ ǝnga sǝra ji mǝliya.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Ara naˈya bazhi mǝl thlǝr Hyal ngau, nahyi tsu ngǝ fa Hyal, ǝnga sǝra Hyal ngǝ hǝriya.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Lagu mayiwakur kǝra Hyal nǝ ɗa, a fiyar yi hiya hǝr ar viya ndǝr hǝr kǝra mǝnahǝu, ǝnga vanyi ndǝ pamǝ tsu a dzǝgwa hǝr a dar kǝra nyi. Ama kǝ kalar ndǝ ja tsam ǝnga hangǝkal ǝnggǝra ju hǝr a dari.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Ara vanyi ndǝr fiya hiya hǝr pamǝ a ndiya kǝra yi fiya kǝ aˈyi mai, naja ngǝ Yesu Kǝrsiti.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Alenyi nji ndǝ hǝr a dar kǝra nyi ǝnga ǝndzau, ǝnga thladla, ba ǝnga tsǝka dǝduru. Alenyi nji tsu ndǝ hǝr a dar kǝra nyi ǝnga wu, ǝnga sar, ba ǝnga ˈyiˈyi dzǝdzǝgwau.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 Thlǝrǝr nda patǝu wu nda cabiya dzǝ ar babal ar pǝcir shidar Thlagǝu. Thlǝr kau, wu nda nǝbiya dzǝ wu uˈu kǝra wu nda cabiya tara abari ngǝ mǝnahǝkura thlǝr kǝra ndǝ mǝliya.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Ma thlǝra nyi uya mbǝɗau sara wu miya uˈu, ju nda uya akkǝri.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Ma ndǝra thlǝr nyi nggyinakǝr wu uˈuwa nyi, ju nda uya asar, ama naja ju uya mbǝɗau, ama mbǝɗǝ nyi wu ɗa ǝnggǝr ndǝra biya sara wu miya uˈu.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Nahyi aˈyi hyu sǝni abǝr ar viya Ki Hyal nga hyi wa? Ənga nahyi aˈyi hyu sǝni abǝr Mambǝl Hyal a vǝr nggya wu hyi wa?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Kalar ndǝra ndzana Ki Hyal, Hyal wu nda ndzana nyi, arya Ki Hyal sǝ cici ngau, ǝnga nahyi ngǝ Ki Hyal kau.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Ndǝ ja sara ngguta kǝrnyi mai. Ma ndǝ wu pama hyi nggani abǝr hahangǝ nga ja wu nggyabiya zaman nǝ kabangǝkau, bǝgǝ ja fiya kǝrnyi ar viya ndǝ dza aga ja dzǝgwa ɗa ǝnga hahangǝkur.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Arya hahangǝkur nǝ duniya kau, ar viya dzakur ngau wu mwar Hyal. Ənggǝr kǝra ja tsǝtsǝfau,
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Ənga tsu ǝnggǝr kǝra tsǝtsǝfau wu lǝkakaɗǝ nǝ Hyal, abǝr, “Thlagǝ wu sǝni abǝr, ɗǝnga nǝ nji hahangǝ dzakur ngau wu mwar Hyal.”
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Agabangau, ndǝ a sara ɓwadzǝ ǝnga ndǝ mai! Arya kalar sǝ nǝr hyi ngau,
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 alaga Bulusu, alaga Apolusu, alaga Kefasu, alaga duniya, alaga pi, alaga tau, alaga sǝra ǝshina ǝnga sǝra a vǝr shili, patǝ nǝr hyi ngau,
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 ǝnga nahyi tsu nǝ Kǝrsiti ngau, Kǝrsiti tsu nǝ Hyal ngau.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.