1 Coríntios 3
mfm (MFM) vs NAA
1 Wazha ama, nayi aˈyi sǝn ndǝr anǝ hyi ǝnggǝr anǝ njira wu Mambǝl Hyal mai, ama ǝnggǝr anǝ njir duniya, njira tsu nda ǝnggǝr wazha yiɗǝɗǝu, wu lagu nu Kǝrsiti.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Nayi nga vǝr sǝmǝna hyi ǝnga uˈwa ǝnggǝr wazha mamanji, aˈyi ǝnga ɗǝfǝ mai, arya tsu hyi gǝra nǝbiya dzau. Ənga jiri, baˈanǝ kabangǝkau, tsu hyi gǝra nǝbiya dzau.
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 Baˈanǝ kabangǝkau tsu hyi ǝnggǝr njir duniya. Ma tsu hyu ca shishikur, ǝnga hyu pǝpa wu pamǝu, aˈyi tsu hyi ǝnggǝr njir duniya wa?
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Ara ma vanyi ndǝ na, “Nayi nǝ Bulusu ngau,” vanyi ndǝ tsu, “Nayi nǝ Apolusu ngau,” aˈyi tsu hyi ǝnggǝr njir duniya wa?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Ɗǝmya, wa ngǝ Apolusa? Wa ngǝ Bulusa? Aˈyi njir mǝl thlǝr Hyal nga ˈya waci wa, njira lagur nda nga hyi hǝnggǝri ǝnga Kǝrsiti wa? Aˈyi kalar ndǝ wu pama ˈya ngu mǝl sǝra Hyal nǝ nyi aga ja mǝl wa?
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Nayi ngǝ thlǝkana culi, Apolusu ngǝ pǝr nda ˈyimi, ama Hyal ngǝ mǝliya nda ndǝ hau.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Mbar ar ndǝr thlǝka ǝnga ndǝr lǝ ˈyimi, patǝ nda, sǝ aˈyi nda aga nyi mai, ama kǝl Hyal, ndǝra mǝliya ndǝ hau.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Ndǝr thlǝka ǝnga ndǝr lǝ ˈyimi raragǝ nga nda wu mwar Hyal, kalar ndǝ wu pama nda wu sa uya akkǝri nyi kakalǝ ǝnga sǝra ji mǝliya.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Ara naˈya bazhi mǝl thlǝr Hyal ngau, nahyi tsu ngǝ fa Hyal, ǝnga sǝra Hyal ngǝ hǝriya.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Lagu mayiwakur kǝra Hyal nǝ ɗa, a fiyar yi hiya hǝr ar viya ndǝr hǝr kǝra mǝnahǝu, ǝnga vanyi ndǝ pamǝ tsu a dzǝgwa hǝr a dar kǝra nyi. Ama kǝ kalar ndǝ ja tsam ǝnga hangǝkal ǝnggǝra ju hǝr a dari.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Ara vanyi ndǝr fiya hiya hǝr pamǝ a ndiya kǝra yi fiya kǝ aˈyi mai, naja ngǝ Yesu Kǝrsiti.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Alenyi nji ndǝ hǝr a dar kǝra nyi ǝnga ǝndzau, ǝnga thladla, ba ǝnga tsǝka dǝduru. Alenyi nji tsu ndǝ hǝr a dar kǝra nyi ǝnga wu, ǝnga sar, ba ǝnga ˈyiˈyi dzǝdzǝgwau.
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Thlǝrǝr nda patǝu wu nda cabiya dzǝ ar babal ar pǝcir shidar Thlagǝu. Thlǝr kau, wu nda nǝbiya dzǝ wu uˈu kǝra wu nda cabiya tara abari ngǝ mǝnahǝkura thlǝr kǝra ndǝ mǝliya.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Ma thlǝra nyi uya mbǝɗau sara wu miya uˈu, ju nda uya akkǝri.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Ma ndǝra thlǝr nyi nggyinakǝr wu uˈuwa nyi, ju nda uya asar, ama naja ju uya mbǝɗau, ama mbǝɗǝ nyi wu ɗa ǝnggǝr ndǝra biya sara wu miya uˈu.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 Nahyi aˈyi hyu sǝni abǝr ar viya Ki Hyal nga hyi wa? Ənga nahyi aˈyi hyu sǝni abǝr Mambǝl Hyal a vǝr nggya wu hyi wa?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Kalar ndǝra ndzana Ki Hyal, Hyal wu nda ndzana nyi, arya Ki Hyal sǝ cici ngau, ǝnga nahyi ngǝ Ki Hyal kau.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Ndǝ ja sara ngguta kǝrnyi mai. Ma ndǝ wu pama hyi nggani abǝr hahangǝ nga ja wu nggyabiya zaman nǝ kabangǝkau, bǝgǝ ja fiya kǝrnyi ar viya ndǝ dza aga ja dzǝgwa ɗa ǝnga hahangǝkur.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Arya hahangǝkur nǝ duniya kau, ar viya dzakur ngau wu mwar Hyal. Ənggǝr kǝra ja tsǝtsǝfau,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Ənga tsu ǝnggǝr kǝra tsǝtsǝfau wu lǝkakaɗǝ nǝ Hyal, abǝr, “Thlagǝ wu sǝni abǝr, ɗǝnga nǝ nji hahangǝ dzakur ngau wu mwar Hyal.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Agabangau, ndǝ a sara ɓwadzǝ ǝnga ndǝ mai! Arya kalar sǝ nǝr hyi ngau,
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 alaga Bulusu, alaga Apolusu, alaga Kefasu, alaga duniya, alaga pi, alaga tau, alaga sǝra ǝshina ǝnga sǝra a vǝr shili, patǝ nǝr hyi ngau,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 ǝnga nahyi tsu nǝ Kǝrsiti ngau, Kǝrsiti tsu nǝ Hyal ngau.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.