1 Coríntios 3

mfm (MFM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wazha ama, nayi aˈyi sǝn ndǝr anǝ hyi ǝnggǝr anǝ njira wu Mambǝl Hyal mai, ama ǝnggǝr anǝ njir duniya, njira tsu nda ǝnggǝr wazha yiɗǝɗǝu, wu lagu nu Kǝrsiti.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Nayi nga vǝr sǝmǝna hyi ǝnga uˈwa ǝnggǝr wazha mamanji, aˈyi ǝnga ɗǝfǝ mai, arya tsu hyi gǝra nǝbiya dzau. Ənga jiri, baˈanǝ kabangǝkau, tsu hyi gǝra nǝbiya dzau.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Baˈanǝ kabangǝkau tsu hyi ǝnggǝr njir duniya. Ma tsu hyu ca shishikur, ǝnga hyu pǝpa wu pamǝu, aˈyi tsu hyi ǝnggǝr njir duniya wa?
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Ara ma vanyi ndǝ na, “Nayi nǝ Bulusu ngau,” vanyi ndǝ tsu, “Nayi nǝ Apolusu ngau,” aˈyi tsu hyi ǝnggǝr njir duniya wa?
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Ɗǝmya, wa ngǝ Apolusa? Wa ngǝ Bulusa? Aˈyi njir mǝl thlǝr Hyal nga ˈya waci wa, njira lagur nda nga hyi hǝnggǝri ǝnga Kǝrsiti wa? Aˈyi kalar ndǝ wu pama ˈya ngu mǝl sǝra Hyal nǝ nyi aga ja mǝl wa?
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Nayi ngǝ thlǝkana culi, Apolusu ngǝ pǝr nda ˈyimi, ama Hyal ngǝ mǝliya nda ndǝ hau.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Mbar ar ndǝr thlǝka ǝnga ndǝr lǝ ˈyimi, patǝ nda, sǝ aˈyi nda aga nyi mai, ama kǝl Hyal, ndǝra mǝliya ndǝ hau.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Ndǝr thlǝka ǝnga ndǝr lǝ ˈyimi raragǝ nga nda wu mwar Hyal, kalar ndǝ wu pama nda wu sa uya akkǝri nyi kakalǝ ǝnga sǝra ji mǝliya.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Ara naˈya bazhi mǝl thlǝr Hyal ngau, nahyi tsu ngǝ fa Hyal, ǝnga sǝra Hyal ngǝ hǝriya.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Lagu mayiwakur kǝra Hyal nǝ ɗa, a fiyar yi hiya hǝr ar viya ndǝr hǝr kǝra mǝnahǝu, ǝnga vanyi ndǝ pamǝ tsu a dzǝgwa hǝr a dar kǝra nyi. Ama kǝ kalar ndǝ ja tsam ǝnga hangǝkal ǝnggǝra ju hǝr a dari.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Ara vanyi ndǝr fiya hiya hǝr pamǝ a ndiya kǝra yi fiya kǝ aˈyi mai, naja ngǝ Yesu Kǝrsiti.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Alenyi nji ndǝ hǝr a dar kǝra nyi ǝnga ǝndzau, ǝnga thladla, ba ǝnga tsǝka dǝduru. Alenyi nji tsu ndǝ hǝr a dar kǝra nyi ǝnga wu, ǝnga sar, ba ǝnga ˈyiˈyi dzǝdzǝgwau.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Thlǝrǝr nda patǝu wu nda cabiya dzǝ ar babal ar pǝcir shidar Thlagǝu. Thlǝr kau, wu nda nǝbiya dzǝ wu uˈu kǝra wu nda cabiya tara abari ngǝ mǝnahǝkura thlǝr kǝra ndǝ mǝliya.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Ma thlǝra nyi uya mbǝɗau sara wu miya uˈu, ju nda uya akkǝri.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Ma ndǝra thlǝr nyi nggyinakǝr wu uˈuwa nyi, ju nda uya asar, ama naja ju uya mbǝɗau, ama mbǝɗǝ nyi wu ɗa ǝnggǝr ndǝra biya sara wu miya uˈu.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Nahyi aˈyi hyu sǝni abǝr ar viya Ki Hyal nga hyi wa? Ənga nahyi aˈyi hyu sǝni abǝr Mambǝl Hyal a vǝr nggya wu hyi wa?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Kalar ndǝra ndzana Ki Hyal, Hyal wu nda ndzana nyi, arya Ki Hyal sǝ cici ngau, ǝnga nahyi ngǝ Ki Hyal kau.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Ndǝ ja sara ngguta kǝrnyi mai. Ma ndǝ wu pama hyi nggani abǝr hahangǝ nga ja wu nggyabiya zaman nǝ kabangǝkau, bǝgǝ ja fiya kǝrnyi ar viya ndǝ dza aga ja dzǝgwa ɗa ǝnga hahangǝkur.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Arya hahangǝkur nǝ duniya kau, ar viya dzakur ngau wu mwar Hyal. Ənggǝr kǝra ja tsǝtsǝfau,
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Ənga tsu ǝnggǝr kǝra tsǝtsǝfau wu lǝkakaɗǝ nǝ Hyal, abǝr, “Thlagǝ wu sǝni abǝr, ɗǝnga nǝ nji hahangǝ dzakur ngau wu mwar Hyal.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Agabangau, ndǝ a sara ɓwadzǝ ǝnga ndǝ mai! Arya kalar sǝ nǝr hyi ngau,
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 alaga Bulusu, alaga Apolusu, alaga Kefasu, alaga duniya, alaga pi, alaga tau, alaga sǝra ǝshina ǝnga sǝra a vǝr shili, patǝ nǝr hyi ngau,
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 ǝnga nahyi tsu nǝ Kǝrsiti ngau, Kǝrsiti tsu nǝ Hyal ngau.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.