1 Coríntios 1
mfm (MFM) vs ARA
1 Cama tsǝtsǝfǝ sara ara Bulusu, ndǝra Hyal ngga aga ja ɗa cama sǝsǝ nǝ Kǝrsiti Yesu lagur yiwu huɗa nǝ Hyal, ǝnga zamǝr mǝn Sosithlanisu,
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Jesus Cristo, e o irmão Sóstenes,
2 a nda nǝ daɓǝ dzǝ njir nu kǝra a vu Kwaranthli, njira nji ngga aga nda ɗa nji cici wu Kǝrsiti Yesu, ǝnga njira nji thlǝbiya wu Kǝrsiti Yesu, daɓǝ ǝnga kalar nji kǝra ar kalar vi kǝra wu ngga thlǝmǝr Thlagǝ Yesu Kǝrsitir mǝn, Thlagǝr nda ǝnga Thlagǝr mǝn.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Bǝgǝ mayiwakur ǝnga huɗǝ pǝrtǝu sara ara Hyal Dǝrmǝn ǝnga Thlagǝ Yesu Kǝrsiti nda nggya ǝnga hyi.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Parangǝ nga ya vǝr lǝ usaku anǝ Hyal arya hyi, arya mayiwakur nyi kǝra ji lǝr hyi wu Kǝrsiti Yesu.
4 Sempre dou graças a [meu] Deus a vosso respeito, a propósito da sua graça, que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Arya wu ja a ɗar hyi njir bǝrba wu kalar sau, kalar sǝra hyu na ǝnga kalar sǝnbiya sǝr hyi.
5 porque, em tudo, fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento;
6 Arya najaka bǝrbakur, a cabiyari abǝr, kalar sakida kǝra ˈyi lǝri arya Kǝrsiti jiri nga nyi.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vós,
7 Agabangau, nahyu ghari sǝ lǝlǝ nǝ Mambǝl mai, ǝnggǝr kǝra hya vǝr nggyar tsatsam lagu nǝ sǝkǝ shilǝr Thlagǝr mǝn Yesu Kǝrsiti kǝra wu nda cabiya dzau.
7 de maneira que não vos falte nenhum dom, aguardando vós a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Yesu wu nda sǝɓiya ngǝ aga ga ɗa nǝnau baˈanǝ shili ar jomǝ ndǝl, aga ga ɗa ndǝ gǝra vazau ar pǝcir shidar Thlagǝr mǝn Yesu Kǝrsiti.
8 o qual também vos confirmará até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Hyal, naja ndǝra ngga hyi a shili wu nggya nǝ daɓǝ dzǝ ǝnga zǝr nyi Yesu Kǝrsiti Thlagǝr mǝn, naja ndǝ tsaˈa miya ɗǝfu ngau.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Ya vǝr kǝdi hyi wazha ama wu thlǝmǝr Thlagǝr mǝn Yesu Kǝrsiti, hya sara ca pamǝpamǝkur mai, ama hya dlunggǝri ǝnga kuvwar hyi, aga miya hyi ǝnga ɗǝngar hyi a ɗa zǝmǝu.
10 Rogo-vos, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que faleis todos a mesma coisa e que não haja entre vós divisões; antes, sejais inteiramente unidos, na mesma disposição mental e no mesmo parecer.
11 Yu na anǝ hyi abangǝ wazha ama, arya alenyi nji sara wu ki Kǝlowusu nar ɗa abǝr hyu pǝpa wu pamǝ.
11 Pois a vosso respeito, meus irmãos, fui informado, pelos da casa de Cloe, de que há contendas entre vós.
12 Sǝra yu na, ca ngǝ alenyi nji wu pama hyu na, “Nayi nǝɗa yu nu Bulusu,” alenyi nju na, “Nayi nǝɗa yu nu Apolusu,” alenyi nji tsu ndu na, “Nayi nǝɗa yu nu Kefasu,” ǝnga alenyi nji tsu ndu na, “Naˈya nǝr ˈya ˈyu nu Kǝrsiti.”
12 Refiro-me ao fato de cada um de vós dizer: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 Karya, Kǝrsiti a tǝkǝbiyar dzǝ ya? Əndǝga nji dlakǝya Bulusu arya hyi ya? Əndǝga nji hǝr hyi baɓǝtizǝma wu thlǝmǝr Bulusu ya?
13 Acaso, Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vós ou fostes, porventura, batizados em nome de Paulo?
14 Yu usaku anǝ Hyal, ara aˈyi nayi ngǝ hǝ baɓǝtizǝma anǝ ndaliya hyi mai, kǝl anǝ njir ki Kǝrispusu ǝnga Gayisu.
14 Dou graças [a Deus] porque a nenhum de vós batizei, exceto Crispo e Gaio;
15 Kabangǝkau, ndǝr sǝn na abǝr yi hǝr nyi baɓǝtizǝma wu thlǝmǝ ɗa aˈyi mai.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Jiri, a ɓǝra ɗǝngar yi vanyi sau, abǝr a hǝr nyir yi baɓǝtizǝma anǝ njir ki Sǝtifanusu. Ayukuɗa nyi tsu nayi ɓǝra ɗǝngari ndǝra yi ɓǝra hǝr nyi baɓǝtizǝma mai.
16 Batizei também a casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Ara Kǝrsiti aˈyi sǝwa ɗa aga ya hǝ baɓǝtizǝma anǝ nji mai, ama aga ya tǝtǝlna ndǝshigu nyi, aˈyi ǝnga ndǝr nǝ hahangǝkur ndǝndǝkur ɗa mai, a sara dǝnama nǝ wu dladlakǝ nǝ Kǝrsiti a ɗa sǝ tǝtǝwa.
17 Porque não me enviou Cristo para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavra, para que se não anule a cruz de Cristo.
18 Arya cama nǝ ndǝr nǝ mbǝɗau lagu wu dladlakau, dzakur ngau anǝ njira sasa, ama anǝ mǝn njira uya mbǝɗau, dǝnama nǝ Hyal ngau.
18 Certamente, a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, poder de Deus.
19 Arya tsǝtsǝfǝ nga nyi,
19 Pois está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos instruídos.
20 Əmani ngǝ nji hahanga? Əmani ngǝ njir sǝnbiya sa? Ənga ǝmani ngǝ njir jigadǝma? Hyal aˈyi mǝliya hahangǝkur nǝ njir duniya ɗa aga dzakur wa?
20 Onde está o sábio? Onde, o escriba? Onde, o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria do mundo?
21 Arya Hyal lagu hahangǝkur nyi nga ji mǝliya njir duniya gǝra sǝnbiya nyi lagu hahangǝkurǝr nda. Ama ba ji mǝliya lagu dzakur nǝ tǝtǝlna ndǝr Hyal ca ngǝ njira hǝnggǝri uya mbǝɗau.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, aprouve a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 Njir Yahudiya wu gal lar sǝ dǝdǝgur, njir Gǝrikǝu nǝr nda, ndu gal hahangǝkur.
22 Porque tanto os judeus pedem sinais, como os gregos buscam sabedoria;
23 Ama naˈya ˈyu tǝtǝlna ndǝr Kǝrsiti ndǝra nji dlakǝya, kǝra ɗa sǝr thlǝ hi anǝ njir Yahudiya, ǝnga sǝ dzakur anǝ njira aˈyi njir Yahudiya mai.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios;
24 Ama anǝ nji kǝra Hyal ngga, tara njir Yahudiya ǝnga tara njir Gǝrikǝu, Kǝrsiti ca ngǝ dǝnama nǝ Hyal ǝnga hahangǝkur nǝ Hyal.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 Ara dzakur nǝ Hyal a ndiya hahangǝkur nǝ ndau, kukufǝkur nǝ Hyal tsu a ndiya nǝnǝkur nǝ ndau.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Wazha ama, hya ɗǝngari sǝra hyi aga nyi ar pǝcira nji ngga hyi, aga hya ɗa njir nu, aˈyi patǝkura hyi ngǝ nji hahangǝ lagur sǝnbiya sǝ nǝ ndǝndǝkur mai, aˈyi patǝkura hyi ngǝ njira ǝnga dǝnama mai, ǝnga aˈyi patǝkura hyi ngǝ yirma mai.
26 Irmãos, reparai, pois, na vossa vocação; visto que não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento;
27 Ama Hyal ngǝ hǝbiya sǝ dzakur nǝ duniya aga ja hǝna sǝli nǝ nji hahangǝu. Ənga ji hǝbiya kukufǝkur nǝ duniya aga ja hǝna sǝli njira nǝnau.
27 pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes;
28 Ji hǝbiya sǝra nji diɗana wu duniya ǝnga sǝra gǝra ar viya vanyi sǝ wu duniya aga nda ndzana sǝra dǝdur.
28 e Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Hyal mǝliya abangǝ aga nja sara ɓwadzǝ wu mwa nyi.
29 a fim de que ninguém se vanglorie na presença de Deus.
30 Ama Hyal ngǝ hǝr hyi a shili wu Kǝrsiti Yesu, ǝnga Hyal a mǝliyari Kǝrsiti ɗa hahangǝkur nǝr mǝn. Lagu nyi nga mǝn ɗa nji tsapǝu, nji cici nyi ǝnga njira ji bǝliya.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual se nos tornou, da parte de Deus, sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção,
31 Agabangau, ǝnggǝr kǝra ja tsǝtsǝfau, “Taˈyi njir ɓwadzau nda ɓwadzǝ ǝnga Thlagǝu.”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.