1 Coríntios 16
mfm (MFM) vs NVI
1 Ndǝr ar kǝra tsǝm sǝ anǝ nji cici nǝ Hyal, taˈyi hya mǝl ǝnggǝr kǝra yi nar nyi anǝ daɓǝ dzǝ njir nu ˈyar kǝra wu Galatiya nda mǝl.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Kalar pǝci tanggǝrma nǝ sugu, kalar ndǝ ja kyaga fiya tsaˈa sara wu sǝra ji uya sara wu uya nyi, aga ma yi sha shili kǝl hǝri sǝra ˈyi fwatǝu, aˈyi kǝl nji dzǝgwa tsǝm sǝ mai.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Ar pǝcira yi sha shili, yu sa sǝwa njira hyi hǝnggǝri ǝnga cama tsǝtsǝfǝ ar kǝra nda, aga nda sa hǝri lǝ sǝ dlǝwa dzǝr hyi a vu Urshalima.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Ma hyi lari a ɗari tsaˈa aga ya maˈyi tsu ba nda lǝbiya ɗa.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Yu ɓǝra nda sha shili ara hyi ayukuɗa yi ɓǝbiya ɓau wu Masidoniya, arya lagu Masidoniya nga yu maˈyi.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 A sǝn ɗa yu nda sǝkari ǝkkǝˈyi hyi, ma wu sǝn ɗa ba mǝna hǝbiya vuya kǝ ǝkkǝˈyi hyi, aga hya dlǝwar ɗa wu ɓǝ ɗa kau, kalar vira yu maˈyi a ndari.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Aˈyi yiwu ɗa ngǝ ya lari hyi ba ya tǝrabiya mai, awau, ɗǝfuwa yu yiwu ya sǝkari ǝkkǝˈyi hyi, ma Hyal hǝnggǝri.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Ama yu sǝkari ǝnggau wu Afisa kǝl ma pǝcir Pentikosu shili.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 Arya madiya lagu nǝ mǝl madiya thlǝr a pahǝri anǝ ɗa, ama dawa gangǝ a vǝr da laguwa nyi.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Ma Timathlawusu shili, hya nǝ nyi nggya papalkǝr wu hyi, arya ndǝr mǝl thlǝr Hyal nga ja tsu ǝnggǝr nayau.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 A sara hya diɗa nyi mai, hya sǝwa nyi wu lagu ǝnga huɗǝ pǝrtǝu aga ja sha shila ara yau. Yu vǝr sǝkǝ nyi, nanda ǝkkǝˈyi wazha ama ˈyar.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Sǝra ya sǝn na ar kǝra Apolusu, ca ngǝ ya vǝr kǝdi nyi ǝnga jirkur aga ja nda tular hyi, naja ǝkkǝˈyi wazha ama, ama naja aˈyi wu yiwu ja shili kabangǝkǝ mai, ama ju nda shili ma ji uya lagu.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Hya nggya liliˈu, hya ciya dzǝ wu mbǝrsar hyi, hya ɗa ǝnga mba ɗǝfu, hya ɗa ǝnga dǝnama.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Kalar sǝra hyu mǝl hya mǝl ǝnga yiwukur.
14 Façam tudo com amor.
15 Wazha ama hya sǝni abǝr njir kir Sǝtifanusu nanda ngǝ njir nu nǝ tanggǝrma nǝ ˈyiˈyir Akaya, a lǝr nda kǝr aga mǝl thlǝr anǝ nji cici gǝ Hyal.
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 Ya vǝr kǝdi hyi, aga hya lǝr kǝrhyi anǝ culi nji ǝnggǝr kau, ǝnga patǝr njira daɓǝr kǝr ǝnga hyi wu thlǝr kau, ǝnga dǝnamar nda.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Huɗa ya pidari ǝnga shilir Sǝtifanusu, ba Focinatusu ba Achayikusu, arya ndǝ dla ǝnga dlǝwa dzǝ ǝnga sǝra caja ara hyi.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Arya ndǝ mbǝbiya mambǝl ɗa ǝnga nǝr hyi tsu. Culi nji ǝnggǝr kau hya gǝnggǝr nda sǝli.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Daɓǝ dzǝ njir nu ˈyar nǝ ˈyiˈyir Asǝya a vǝr usa hyi. Akwila ǝnga Pǝrsila, ǝnga daɓǝ dzǝ njir nu kǝra wu kir nda, nda vǝr usa hyi gagaɗǝ wu Thlagǝu.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Patǝr wazha ama ˈyar kǝra ǝnggau nda vǝr usa hyi. Hya usar dzau ǝnga bǝrpǝ dzau nǝ yiwukur kǝra cicau.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Nayi Bulusu nga vǝr tsǝfǝ usa dzǝ kǝ ǝnga tsa yau.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Patǝr njira gǝra yiwu Thlagǝu, bǝgǝ nda ɗa nji shishiˈwau. Thlagǝu, shili.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Taˈyi mayiwakur nǝ Thlagǝu Yesu a nggya ǝnga hyi.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Yiwudzǝ ɗa anǝ hyi papatǝu, wu Kǝrsiti Yesu. Amina.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.