1 Coríntios 16

mfm (MFM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ndǝr ar kǝra tsǝm sǝ anǝ nji cici nǝ Hyal, taˈyi hya mǝl ǝnggǝr kǝra yi nar nyi anǝ daɓǝ dzǝ njir nu ˈyar kǝra wu Galatiya nda mǝl.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Kalar pǝci tanggǝrma nǝ sugu, kalar ndǝ ja kyaga fiya tsaˈa sara wu sǝra ji uya sara wu uya nyi, aga ma yi sha shili kǝl hǝri sǝra ˈyi fwatǝu, aˈyi kǝl nji dzǝgwa tsǝm sǝ mai.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Ar pǝcira yi sha shili, yu sa sǝwa njira hyi hǝnggǝri ǝnga cama tsǝtsǝfǝ ar kǝra nda, aga nda sa hǝri lǝ sǝ dlǝwa dzǝr hyi a vu Urshalima.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Ma hyi lari a ɗari tsaˈa aga ya maˈyi tsu ba nda lǝbiya ɗa.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Yu ɓǝra nda sha shili ara hyi ayukuɗa yi ɓǝbiya ɓau wu Masidoniya, arya lagu Masidoniya nga yu maˈyi.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 A sǝn ɗa yu nda sǝkari ǝkkǝˈyi hyi, ma wu sǝn ɗa ba mǝna hǝbiya vuya kǝ ǝkkǝˈyi hyi, aga hya dlǝwar ɗa wu ɓǝ ɗa kau, kalar vira yu maˈyi a ndari.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Aˈyi yiwu ɗa ngǝ ya lari hyi ba ya tǝrabiya mai, awau, ɗǝfuwa yu yiwu ya sǝkari ǝkkǝˈyi hyi, ma Hyal hǝnggǝri.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Ama yu sǝkari ǝnggau wu Afisa kǝl ma pǝcir Pentikosu shili.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Arya madiya lagu nǝ mǝl madiya thlǝr a pahǝri anǝ ɗa, ama dawa gangǝ a vǝr da laguwa nyi.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Ma Timathlawusu shili, hya nǝ nyi nggya papalkǝr wu hyi, arya ndǝr mǝl thlǝr Hyal nga ja tsu ǝnggǝr nayau.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 A sara hya diɗa nyi mai, hya sǝwa nyi wu lagu ǝnga huɗǝ pǝrtǝu aga ja sha shila ara yau. Yu vǝr sǝkǝ nyi, nanda ǝkkǝˈyi wazha ama ˈyar.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Sǝra ya sǝn na ar kǝra Apolusu, ca ngǝ ya vǝr kǝdi nyi ǝnga jirkur aga ja nda tular hyi, naja ǝkkǝˈyi wazha ama, ama naja aˈyi wu yiwu ja shili kabangǝkǝ mai, ama ju nda shili ma ji uya lagu.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Hya nggya liliˈu, hya ciya dzǝ wu mbǝrsar hyi, hya ɗa ǝnga mba ɗǝfu, hya ɗa ǝnga dǝnama.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Kalar sǝra hyu mǝl hya mǝl ǝnga yiwukur.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Wazha ama hya sǝni abǝr njir kir Sǝtifanusu nanda ngǝ njir nu nǝ tanggǝrma nǝ ˈyiˈyir Akaya, a lǝr nda kǝr aga mǝl thlǝr anǝ nji cici gǝ Hyal.
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 Ya vǝr kǝdi hyi, aga hya lǝr kǝrhyi anǝ culi nji ǝnggǝr kau, ǝnga patǝr njira daɓǝr kǝr ǝnga hyi wu thlǝr kau, ǝnga dǝnamar nda.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Huɗa ya pidari ǝnga shilir Sǝtifanusu, ba Focinatusu ba Achayikusu, arya ndǝ dla ǝnga dlǝwa dzǝ ǝnga sǝra caja ara hyi.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Arya ndǝ mbǝbiya mambǝl ɗa ǝnga nǝr hyi tsu. Culi nji ǝnggǝr kau hya gǝnggǝr nda sǝli.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Daɓǝ dzǝ njir nu ˈyar nǝ ˈyiˈyir Asǝya a vǝr usa hyi. Akwila ǝnga Pǝrsila, ǝnga daɓǝ dzǝ njir nu kǝra wu kir nda, nda vǝr usa hyi gagaɗǝ wu Thlagǝu.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Patǝr wazha ama ˈyar kǝra ǝnggau nda vǝr usa hyi. Hya usar dzau ǝnga bǝrpǝ dzau nǝ yiwukur kǝra cicau.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Nayi Bulusu nga vǝr tsǝfǝ usa dzǝ kǝ ǝnga tsa yau.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Patǝr njira gǝra yiwu Thlagǝu, bǝgǝ nda ɗa nji shishiˈwau. Thlagǝu, shili.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Taˈyi mayiwakur nǝ Thlagǝu Yesu a nggya ǝnga hyi.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Yiwudzǝ ɗa anǝ hyi papatǝu, wu Kǝrsiti Yesu. Amina.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.