1 Coríntios 15
mfm (MFM) vs NVT
1 Kabangǝkǝ tsu wazha ama, yu yiwu ya ɗǝngari hyi ar kǝra ndǝshigu kǝra yi tǝtǝlna hyi, ba hyi dlǝwuri ta, kǝra mbǝrsar hyi taˈyi ari.
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 Lagu ndǝshigu kǝ nga hyi uya mbǝɗau, ma hyi sǝɓiya ɓaɓalu ndǝr kǝra yi tǝtǝlna hyi. Ma aˈyi ɗa abangǝ mai, mbǝrsar hyi a ɗari sǝ kurthlǝu.
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 Ara sǝra yi dlǝwuri ca nga yi nǝr hyi ar viya sǝ kǝra ndiya ǝnga mǝnahǝu, abǝr Kǝrsiti a tǝri arya bikǝr mǝn, ǝnggǝr kǝra lǝkakaɗǝ Hyal nana.
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 Abǝr, nji haɗǝna nyi, ayukuɗa pida makǝru ba ji hyaˈari sara vir tau, ǝnggǝr kǝra lǝkakaɗǝ Hyal nana,
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 ba ji canǝ nyi kǝrnyi anǝ Kefasu ba anǝ cama sǝsǝ kumo apǝ mǝthlǝ kau.
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 Ayukuɗa kau, kǝ ji cabiya kǝrnyi anǝ wazha ama kǝra a ndiya gharu tufu aga zǝmǝu, gangǝ wu pama nda aˈyi nda ǝnga pi baˈanǝ kabangǝkau, alaga kǝ alenyi nji a tǝr kau.
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 Ba ji canǝ nyi kǝr anǝ Yakubu ba anǝ patǝr cama sǝsǝˈyar,
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 ayukuɗa nyi patǝu, ba ji cabiya ɗa kǝr tsu, nayi ndǝra gǝra tsaˈa ya kyaga lari nyi.
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 Ara nayi nga ndiya ǝnga kushu wu pama cama sǝsǝˈyar patǝu, ǝnga aˈyi a kyau nja ngga ɗa cama sǝsǝ mai, arya yi lǝr ɓwaɓwatǝ gagaɗau anǝ daɓǝ dzǝ njir nu nǝ Hyal.
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Ama lagu mayiwakur nǝ Hyal nga yi sǝra ya ga nyi kau, ǝnga mayiwakur nyi anǝ ɗa, aˈyi sǝ kurthlǝ mai. Awau, a mǝlǝr yi thlǝr a ndiya nda patǝu, alaga kǝ aˈyi nayi ngǝ mǝl thlǝr kǝ ǝnga kǝrɗa mai, ama mayiwakur nǝ Hyal kǝra aˈyi ǝnga yi kau.
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 Ama aˈyi ɗa vanyi sǝ mai, tara nayi alaga nanda ngǝ tǝtǝlna ndǝshigu kau, ca ngǝ sǝra hyi hǝnggǝri ǝni.
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 Ta ɗa nja vǝr tǝtǝlna ndǝr Hyal abǝr Kǝrsiti a hyaˈari sara vir tau, ya lagu mani ngǝ alenyi nja vǝr na abǝr hyaˈari sara vir tau aˈyi mai ya?
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 Maja bǝr hyaˈari sara vir tau aˈyi mai, a cabiyari abǝr Kǝrsiti aˈyi hyaˈari sara vir tǝ mai.
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 Maja bǝr Kǝrsiti aˈyi hyaˈari sara vir tǝ mai, tǝtǝlna ndǝr Hyal kǝra mǝna vǝr mǝl patǝ sǝ kurthlǝ ngau, ǝnga abangǝ tsu ngǝ mbǝrsar hyi.
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 A biya banga kau, a ɗar mǝn ǝnggǝr njir lǝ sakida nǝ fati ar kǝra Hyal, arya mǝn lǝr sakida ar kǝra Hyal abǝr ji hyaˈana Kǝrsiti sara vir tau. Ama naja aˈyi hyaˈana nyi sara vir tǝ mai, ma jijiri nji aˈyi wu hyaˈari sara vir tǝ mai.
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 Maja bǝr nji tǝtǝ aˈyi wu hyaˈari sara vir tǝ mai, Kǝrsiti tsu aˈyi hyaˈari sara vir tǝ mai.
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 Ənga maja bǝr Kǝrsiti aˈyi hyaˈari sara vir tǝ mai, mbǝrsar hyi a ɗari sǝ kurthlǝu ǝnga tsu, tsu hyi wu bikǝr hyi.
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 Maja abangau, patǝr njira tǝ wu Kǝrsiti a sar nda.
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 Maja bǝr fǝr kǝr kǝra ara mǝn wu nggyabiya nǝ kabangǝkau nga nyi wacu, a ɗar mǝn sǝr tǝhuɗǝu a ndiya patǝr nji.
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 Ama Kǝrsiti a hyaˈari ja sara vir tau, naja ngǝ sǝ nǝ ɗaramwa wu pama njira tau.
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 Ənggǝr kǝra tǝ shili lagu ndǝ zǝmǝu, abangǝ tsu ngǝ hyaˈari a vir tǝ shili lagu ndǝ zǝmǝu.
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 Ara ǝnggǝr kǝra mǝn tǝtǝ patǝ wu Adamu, abangǝ tsu kalar ndǝra wu Kǝrsiti ju hyaˈari ǝnga pi.
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 Ama nju nda hyaˈana kalar ndǝ sara vir tǝ ma pǝci nyi ɗa. Kǝrsiti ngǝ ɗaramwa nǝ hyaˈari sara vir tau. Ar pǝcira ju nda sha shida wu duniya, abangǝ tsu ju sa hyaˈana njira nǝnyi.
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 Ayukuɗa kǝ ngǝ jomǝ ndǝl a dzǝgwa shili, ar pǝcira ju lǝr tǝlkur anǝ Hyal tada, ayukuɗa ji sana tǝl tǝlˈyar, ǝnga njir sǝm tǝlkur ba patǝr njir dǝnama.
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 Arya kǝl Kǝrsiti dumwa ǝnga sǝm tǝlkur kǝl ma ji fiya patǝr dawa nyiˈyar ǝgya kiɗa hiya ja.
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 Dawa kǝra ju nda tsiya ayukuɗǝ patǝu, ca ngǝ tau.
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Arya tsǝtsǝfǝ nga nyi wu lǝkakaɗǝ Hyal abǝr, Hyal “a fiyari kalar sǝ ǝgya kiɗa hiya ja.” Ənggǝr kǝra lǝkakaɗǝ nana, “Kalar sau” a fiyar nji ǝgya kiɗa ja. A cabiyari abǝr aˈyi daɓǝ ǝkkǝˈyi Hyal ǝnga kǝrnyi ngǝ ǝgya kiɗa Kǝrsiti mai, ama Hyal ngǝ fiya kalar sau ǝgya kiɗa Kǝrsiti.
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 Ama, ar pǝcira Hyal fiya kalar sǝ a gya kiɗa dǝnama tǝlkur nǝ zǝr nyi, zǝr nyi tsu ba ja fuwa kǝrnyi a gya kiɗa dǝnama tǝlkur nǝ Hyal, aga Hyal ja ɗa a dar kǝra patǝr sau.
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 Maja bǝr kabangǝkǝ hyaˈari sara vir tǝ aˈyi mai, mi ngǝ nji ka nda mǝla, njira nji hǝr nda baɓǝtizǝma ar viya nji tǝta? Maja bǝr nji tǝtǝ aˈyi ndu hyaˈari sara vir tǝ mai, ara mi nga nju mǝl baɓǝtizǝma arya nda?
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 Ənga anǝ kǝrmǝn, arya mi nga mǝn wu fǝ kǝrmǝn a miya tǝ arya ndǝr Hyal kalar pǝci ka?
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 Jijiri nga yu na anǝ hyi wazha ama, ǝnggǝr kǝra ya vǝr ɓwasǝ ǝnga hyi wu Kǝrsiti Yesu Thlagǝr mǝn, bama ǝnga bama nga yi ǝnga tǝ kalar pǝci.
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 A vu mǝlmǝ Afisa nji shili ǝnga par kǝpal anǝ ɗa ǝnggǝr sǝr tagǝu, ba yi pana pa nyi. Maja bǝr aga kǝrɗa nga yi mǝl, mi ngu nda ɗa akkǝri ɗa? Maja bǝr nji tǝtǝ aˈyi wu hyaˈari sara vir tǝ mai, ya,
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 Nja sara ngguta hyi mai! “Arya nggya ǝnga nji papatagǝu wu dla ǝnga nggya papatagǝu.”
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 Sha mau a shili wu hangǝkalǝr hyi, ba hya piyari mǝl bikau. Ara alenyi nji wu pama hyi aˈyi wu sǝnbiya Hyal mai. Yu na sǝ kǝ anǝ hyi abangǝ aga hya gu sǝli.
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 Ama ba vanyi ndǝ a yiwa abǝr, “Abari nga nju hyaˈana nji tǝtǝ sara vir ta? Wa thlǝmǝ culi dzǝ kǝra ndu hyaˈari ǝna?”
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 Wa thlǝmǝ najaka dzakura? Aˈyi hyu sǝni abǝr kalar sǝra nji thlǝkana, aˈyi wu tsǝ mai, kǝl ma ji tǝ kwatahǝ wa?
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 Ar pǝcira gu thlǝka sau, aˈyi dzǝ kǝra wu nda nggya nga gu thlǝka mai, ama culi nga gu thlǝka, alaga culi uhi ǝndǝga vanyi sǝ pamǝu.
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 Ama Hyal ngǝ wu lǝ dzau anǝ culi kau, ǝnggǝra ju yiwu ja ɗa. Anǝ kalar culi tsu ba ja nǝ nyi culi dzǝ kǝra tsaˈa aga ja.
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 Aˈyi patǝr kumǝr dzǝ ngǝ zǝmǝ mai. Pamǝ ngǝ kumǝr dza nji, pamǝ ngǝ nǝ maˈwi, ǝnga pamǝ ngǝ nǝ ˈyagǝˈyar, ba nǝ kalfi tsu pamǝ nga nyi.
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 Sǝ pamǝpamǝ aˈyi gangǝ kǝra Hyal mǝliya a dǝmǝlmau, ǝnga pamǝpamǝ tsu wu duniya. Ama kadakadarkur nǝ sǝra a dǝmǝlmau pamǝ nga nyi ara kadakadarkur nǝ sǝra wu duniya.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 Kadakadarkur nǝ pǝci pamǝ nga nyi, ǝtsu kadakadarkur nǝ hya pamǝ nga nyi, abangǝ tsu ngǝ kadakadarkur nǝ shashilgaˈyar, ǝnga tsu pamǝpamǝ ngǝ kadakadarkur nǝ shashilga a mwara vanyi shashilga.
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 Abangǝ nga nyi tsu ǝnga hyaˈari sara vir tau. Dzǝ kǝra nju thlǝkana a gyuˈyi wu ɗiya, ama ma ji hyaˈari, ju hyaˈari ǝnga pi kǝra gǝra tau.
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 Nju thlǝkana nyi a gyuˈyi gǝra ǝnga kadakadarkur, ama ba ja hyaˈari ǝnga kadakadarkur. Nju thlǝkana a gyuˈyi gǝra ǝnga dǝnama, ama ba ja hyaˈari ǝnga dǝnama.
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 Nju thlǝkana nyi ǝnga kumǝr dzǝ nǝ ndǝndǝkur, ama ba ja hyaˈari ǝnga dzǝ nǝ mambǝl.
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 Abangǝ nga nyi tsǝtsǝfau, abǝr, “Ndǝ nǝ tanggǝrma Adamu, ɗa ndǝ ǝnga pi.” Adamu nǝ yukuɗu tsu, naja ngǝ mambǝl nǝ lǝ pi.
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 Ndǝ nǝ mambǝl aˈyi shili tanggǝrma mai, ama ndǝ nǝ kumǝr dzau, ayukuɗa ta ndǝ nǝ mambǝl dzǝgwa shili.
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 Ndǝ nǝ tanggǝrma shili sara wu bǝbǝr, ama ndǝ nǝ mǝthlǝkura nyi shida sara dǝmǝlmau.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 Ənggǝr kǝra ndǝra biya sara wu bǝbǝr kau, abangǝ tsu ngǝ kalar njira biya sara wu dza ja, bǝbǝr nga nda. Ənggǝr kǝra ndǝra sara dǝmǝlmau, abangǝ tsu ngǝ kalar njira a dǝmǝlmau.
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 Ənggǝr kǝra mǝn pabiya ndǝra sara wu bǝbǝr, abangǝ tsu nga mǝn wu nda pabiya ndǝra shida sara a dǝmǝlmau.
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 Sǝra yu na anǝ hyi wazha ama, ca ngǝ kumǝr dzǝ ǝnga mashi aˈyi wu uya faˈa ki nǝ tǝlkur Hyal mai. Abangǝ tsu dzǝ kǝra wu ɗiya, aˈyi wu faˈabiya ki ǝnga dzǝ kǝra gǝra ɗiya mai.
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 Nggara mau, yu nar hyi sǝra ɗǝɗǝwa! Aˈyi patǝkura mǝn ngu nda tǝ mai, ama nju nda bǝlana dza mǝn patǝu, a ndu dzǝ mafǝliyangǝ,
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 ǝnggǝrna, ǝnggǝr kǝra ndǝ wu ɗa maci ǝnga li, ma nji nda mbǝɗiya tǝlǝmǝ nǝ jomǝ ndǝl. Tǝlǝm wu nda mbǝɗiya dzau, ba nji tǝtǝ wu Kǝrsiti a hyaˈari ǝnga pi gǝra kuɗau, njira tsu ǝnga pi ar pǝci ta, ba nda bǝlana dzau.
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 Sǝra wu ɗiya, kǝl ji hǝr dzǝ kǝra gǝra ɗiya. Sǝra wu tǝ tsu, kǝl ji bǝlar dzǝ ǝnga sǝra gǝra tau.
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 Ar pǝcira dzǝ kǝra wu ɗiya nda har dzǝ kǝra gǝra ɗiya, ǝnga dzǝ kǝra wu tǝ har dzǝ kǝra gǝra tau, ar pǝci ta ngǝ ndǝr kǝra tsǝtsǝfǝ wu ɗa jiri, abǝr, “A sǝmkur nji tǝlkur ar kǝra tau.”
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 “Kara nagǝ tau, ǝmani ngǝ sǝm tǝlkur nga?
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 Da nǝ tau, ca ngǝ bikau, ǝnga dǝnama nǝ bikau, ca ngǝ dlaɗau.
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 Ama usaku anǝ Hyal! Naja ngǝ nǝ mǝn sǝm tǝlkur lagu Thlagǝr mǝn Yesu Kǝrsiti.
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Agabangau, zamǝr ˈwa ɗa ˈyar, hya taˈyi pir ǝnga dǝnama cumu. A sara vanyi sǝ a jahǝna hyi mai. Cumu hya lǝr kǝrhyi aga mǝl thlǝr nǝ Thlagǝu, arya hyu sǝni abǝr nǝrdzǝr hyi wu Thlagǝu, aˈyi wu ɗa sǝ kurthlǝ mai.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.