1 Coríntios 12
mfm (MFM) vs NVT
1 Ar kǝra lǝ sǝ lǝlǝ nǝ Mambǝl Cici ja, wazha ama, yu yiwu hya nggya ǝnga fǝɗǝngǝkǝr mai.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Hyu sǝni ar pǝcira hyi gǝra njir nu Hyal, pǝci gangǝu, nji nggutana hyi aga hya cana lagu nǝ jijiri aga hya nu katǝ kǝra gǝra ǝnga pi.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Agabangau, yu yiwu hya sǝni abǝr, ma ndǝra na abǝr, “Yesu ndǝ shishiˈwu ngau,” nda nyi aˈyi wu ndǝr lagu Mambǝl Hyal mai. Ətsu ma ndǝra na abǝr, “Yesu Thlagǝ ngau,” lagu Mambǝl Cici ngǝ ndǝ ka vǝr ndǝr.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Lǝ sǝ lǝlǝ pamǝpamǝ gangǝ aˈyi, ama Mambǝl zǝmǝ kǝ ngu lau.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Thlǝr Hyal pamǝpamǝ gangǝ aˈyi tsu, ama anǝ Thlagǝ zǝmǝ nga nju mǝl.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Ənga thlǝr mǝl pamǝpamǝ aˈyi gangǝ tsu, ama Hyal zǝmǝ kǝ ngu lǝ dǝnama anǝ nda patǝu.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Lǝ sǝ lǝlǝ nǝ Mambǝl nga nji nǝ nyi anǝ kalar ndǝ aga mǝna uya sǝra mǝnahǝu a gwagwa.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Anǝ vanyi ndǝ nji nǝ nyi lagu Mambǝla nyi highiɓǝ nǝ hahangǝkur, ǝnga anǝ vanyi ndǝ tsu, lagu Mambǝla nyi nga nji nǝ nyi highiɓǝ nǝ sǝnbiya sau,
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 ǝnga anǝ vanyi ndau, mbǝrsa lagu Mambǝl kau, ǝnga anǝ vanyi ndǝ tsu, lǝ sǝ lǝlǝ nǝ shilǝgǝbiya ndǝ lagu Mambǝla nyi,
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 ǝnga anǝ vanyi ndǝ tsu, dǝnama mǝl sǝ dǝdǝgur, ǝnga anǝ vanyi ndǝ tsu, na ndǝrhaha, ǝnga anǝ vanyi ndau, sǝnbiya pamǝpamǝkur nǝ mambǝlˈyar, ǝnga anǝ vanyi ndǝ tsu, ndǝr ǝnga ɗahǝ miya pamǝpamǝu, ǝnga anǝ vanyi ndǝ tsu, shabiya ndǝr ɗahǝ miya pamǝpamǝu.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Patǝ sǝˈyar kau, Mambǝl zǝmǝ kǝ nga vǝr lau anǝ kalar ndau, tsatsaˈa ǝnggǝr kǝra ju yiwu.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Ənggǝr kǝra dzǝ zǝmǝ ngau, ǝnga gashal gashal gangǝu, alaga kǝ gashal gashal aˈyi gangǝ ama dzǝ zǝmǝ nga nda. Abangǝ tsu nga nyi wu Kǝrsiti.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Ara nji mǝliya mǝn baɓǝtizǝma patǝ lagu Mambǝl zǝmǝu, a vu dzǝ zǝmǝu, alaga njir Yahudiya, ǝnga njira aˈyi njir Yahudiya mai, alaga mafaˈyar ǝnga kambǝr nji, patǝkura mǝna dlǝwuri mǝn Mambǝl zǝmǝ kau.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Dzǝ aˈyi gashal zǝmǝ mai, ama gashal gashal gangǝu.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Ma hi sǝn na, “Arya nayi aˈyi tsi mai, aˈyi yi gashala dzǝ mai,” aˈyi a sǝn mǝliya nyi ja ɗa pamǝ ara dzǝ mai.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Ma himi sǝn na tsu, “Arya nayi aˈyi li mai, aˈyi yi gashala dzǝ mai,” aˈyi a sǝn mǝliya nyi ja ɗa pamǝ ara dzǝ mai.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Maja bǝr dzǝ ɗa patǝ li, lagu mani nga mǝn wu nggar sa? Maja bǝr dzǝ ɗa patǝ himi, lagu mani nga mǝn wu thlar sa?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Nggara mǝ ja, Hyal ngǝ pǝdlǝya gashal aga dzau, kalara nda ǝnggǝr kǝra ju yiwu.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Maja bǝr dzǝ gashal zǝmǝ ngau, ǝmani ngǝ dzǝ wu dzǝgwa ɗa?
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Ama jijiri gashal gashal aˈyi gangǝu, ama dzǝ zǝmǝ pathlǝ nga ja.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Li aˈyi wu sǝn na anǝ tsi, abǝr “Dzau ɗa aˈyi ǝnga gǝ mai!” Ənga tsu kǝr aˈyi wu sǝn na anǝ hi abǝr, “Dzau ɗa aˈyi ǝnga hyi mai!”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Abangǝ nga nyi mai, gashal gashal kǝra hyu nggani nanda ngǝ kukufǝ kau, sǝ aˈyi nja sǝn mǝl gǝra ǝnga nda mai.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Gashal gashal kǝra mǝn wu hǝri aˈyi nda ǝnga kadakadarkur gagaɗǝ mai, nanda nga mǝn wu har nda zhaɓi mǝnahǝu. Abangǝ tsu, gashal gashal kǝra nja kyaga lari ar babal mai, ca nga mǝna shir mǝnahǝu,
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 ama gashal gashal kǝra ar babal, nji aˈyi wu shi nda mai. Ama Hyal ǝnga kǝrnyi ngǝ daɓǝri gashal gashalˈyar kǝ patǝ abangau, aga kalar gashal gashal kǝra gǝra ǝnga kadakadarkur nda uya.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Hyal ngǝ mǝliya abangau, ara pamǝpamǝkur a sara ɗa wu dzau, aga kalar gashal gashal nda dlǝwar kǝrnda wu lagu zǝmǝu.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Ma gashal zǝmǝ gu ɓwaɓwatǝu, patǝr gashal gashal ngǝ gu ɓwaɓwatǝ kǝ ǝkkǝˈyi ja. Ma gashal zǝmǝ uya wahau, patǝr gashal gashal nga caguli ǝni.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Nahyi, dza Kǝrsiti ngau, ǝnga kalar ndǝ wu pama hyi ar viya gashal ngau.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Hyal ǝnga kǝrnyi a caɗǝbiyar ja nji wu daɓǝ dzǝ njir nu, tanggǝrma ca ngǝ, cama sǝsǝˈyar, mǝthlǝkura nyi ca ngǝ, nabiˈyar, nǝ makǝrkura nyi ca ngǝ malǝmˈyar, ǝnga njir mǝl sǝ dǝdǝgur, ǝnga njir shilǝgǝbiya nji, ǝnga njir dlǝwa nji, ǝnga njir tǝɗǝmwa, ǝnga njir ndǝr ǝnga ɗahǝ miya pamǝpamǝˈyar.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Patǝr nji ngǝ cama sǝsǝˈyar ya? Patǝr nji ngǝ nabiˈyar ya? Patǝr nji ngǝ malǝmˈyar ya? Patǝr nji ngu sǝn mǝl sǝ dǝdǝgur ya?
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Patǝr nji ngu sǝn uya lǝr sǝ nǝ shilǝgǝbiya nji ya? Patǝr nji ngu sǝn ndǝr ǝnga ɗahǝ miya pamǝpamǝˈyar ya? Patǝr nji ngu sǝn shabiya ndǝr ɗahǝ miya pamǝpamǝ ya?
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Ama sǝr cim ca ngǝ ga uya lǝ sǝ lǝlǝ kǝra ndiya.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.