1 Coríntios 12

mfm (MFM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ar kǝra lǝ sǝ lǝlǝ nǝ Mambǝl Cici ja, wazha ama, yu yiwu hya nggya ǝnga fǝɗǝngǝkǝr mai.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Hyu sǝni ar pǝcira hyi gǝra njir nu Hyal, pǝci gangǝu, nji nggutana hyi aga hya cana lagu nǝ jijiri aga hya nu katǝ kǝra gǝra ǝnga pi.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Agabangau, yu yiwu hya sǝni abǝr, ma ndǝra na abǝr, “Yesu ndǝ shishiˈwu ngau,” nda nyi aˈyi wu ndǝr lagu Mambǝl Hyal mai. Ətsu ma ndǝra na abǝr, “Yesu Thlagǝ ngau,” lagu Mambǝl Cici ngǝ ndǝ ka vǝr ndǝr.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema! E ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Lǝ sǝ lǝlǝ pamǝpamǝ gangǝ aˈyi, ama Mambǝl zǝmǝ kǝ ngu lau.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Thlǝr Hyal pamǝpamǝ gangǝ aˈyi tsu, ama anǝ Thlagǝ zǝmǝ nga nju mǝl.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ənga thlǝr mǝl pamǝpamǝ aˈyi gangǝ tsu, ama Hyal zǝmǝ kǝ ngu lǝ dǝnama anǝ nda patǝu.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Lǝ sǝ lǝlǝ nǝ Mambǝl nga nji nǝ nyi anǝ kalar ndǝ aga mǝna uya sǝra mǝnahǝu a gwagwa.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para o que for útil.
8 Anǝ vanyi ndǝ nji nǝ nyi lagu Mambǝla nyi highiɓǝ nǝ hahangǝkur, ǝnga anǝ vanyi ndǝ tsu, lagu Mambǝla nyi nga nji nǝ nyi highiɓǝ nǝ sǝnbiya sau,
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 ǝnga anǝ vanyi ndau, mbǝrsa lagu Mambǝl kau, ǝnga anǝ vanyi ndǝ tsu, lǝ sǝ lǝlǝ nǝ shilǝgǝbiya ndǝ lagu Mambǝla nyi,
9 e a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 ǝnga anǝ vanyi ndǝ tsu, dǝnama mǝl sǝ dǝdǝgur, ǝnga anǝ vanyi ndǝ tsu, na ndǝrhaha, ǝnga anǝ vanyi ndau, sǝnbiya pamǝpamǝkur nǝ mambǝlˈyar, ǝnga anǝ vanyi ndǝ tsu, ndǝr ǝnga ɗahǝ miya pamǝpamǝu, ǝnga anǝ vanyi ndǝ tsu, shabiya ndǝr ɗahǝ miya pamǝpamǝu.
10 e a outro, a operação de maravilhas; e a outro, a profecia; e a outro, o dom de discernir os espíritos; e a outro, a variedade de línguas; e a outro, a interpretação das línguas.
11 Patǝ sǝˈyar kau, Mambǝl zǝmǝ kǝ nga vǝr lau anǝ kalar ndau, tsatsaˈa ǝnggǝr kǝra ju yiwu.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas essas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Ənggǝr kǝra dzǝ zǝmǝ ngau, ǝnga gashal gashal gangǝu, alaga kǝ gashal gashal aˈyi gangǝ ama dzǝ zǝmǝ nga nda. Abangǝ tsu nga nyi wu Kǝrsiti.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Ara nji mǝliya mǝn baɓǝtizǝma patǝ lagu Mambǝl zǝmǝu, a vu dzǝ zǝmǝu, alaga njir Yahudiya, ǝnga njira aˈyi njir Yahudiya mai, alaga mafaˈyar ǝnga kambǝr nji, patǝkura mǝna dlǝwuri mǝn Mambǝl zǝmǝ kau.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Dzǝ aˈyi gashal zǝmǝ mai, ama gashal gashal gangǝu.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Ma hi sǝn na, “Arya nayi aˈyi tsi mai, aˈyi yi gashala dzǝ mai,” aˈyi a sǝn mǝliya nyi ja ɗa pamǝ ara dzǝ mai.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Ma himi sǝn na tsu, “Arya nayi aˈyi li mai, aˈyi yi gashala dzǝ mai,” aˈyi a sǝn mǝliya nyi ja ɗa pamǝ ara dzǝ mai.
16 E, se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Maja bǝr dzǝ ɗa patǝ li, lagu mani nga mǝn wu nggar sa? Maja bǝr dzǝ ɗa patǝ himi, lagu mani nga mǝn wu thlar sa?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Nggara mǝ ja, Hyal ngǝ pǝdlǝya gashal aga dzau, kalara nda ǝnggǝr kǝra ju yiwu.
18 Mas, agora, Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Maja bǝr dzǝ gashal zǝmǝ ngau, ǝmani ngǝ dzǝ wu dzǝgwa ɗa?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ama jijiri gashal gashal aˈyi gangǝu, ama dzǝ zǝmǝ pathlǝ nga ja.
20 Agora, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Li aˈyi wu sǝn na anǝ tsi, abǝr “Dzau ɗa aˈyi ǝnga gǝ mai!” Ənga tsu kǝr aˈyi wu sǝn na anǝ hi abǝr, “Dzau ɗa aˈyi ǝnga hyi mai!”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Abangǝ nga nyi mai, gashal gashal kǝra hyu nggani nanda ngǝ kukufǝ kau, sǝ aˈyi nja sǝn mǝl gǝra ǝnga nda mai.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários.
23 Gashal gashal kǝra mǝn wu hǝri aˈyi nda ǝnga kadakadarkur gagaɗǝ mai, nanda nga mǝn wu har nda zhaɓi mǝnahǝu. Abangǝ tsu, gashal gashal kǝra nja kyaga lari ar babal mai, ca nga mǝna shir mǝnahǝu,
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 ama gashal gashal kǝra ar babal, nji aˈyi wu shi nda mai. Ama Hyal ǝnga kǝrnyi ngǝ daɓǝri gashal gashalˈyar kǝ patǝ abangau, aga kalar gashal gashal kǝra gǝra ǝnga kadakadarkur nda uya.
24 Porque os que em nós são mais honestos não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Hyal ngǝ mǝliya abangau, ara pamǝpamǝkur a sara ɗa wu dzau, aga kalar gashal gashal nda dlǝwar kǝrnda wu lagu zǝmǝu.
25 para que não haja divisão no corpo, mas, antes, tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Ma gashal zǝmǝ gu ɓwaɓwatǝu, patǝr gashal gashal ngǝ gu ɓwaɓwatǝ kǝ ǝkkǝˈyi ja. Ma gashal zǝmǝ uya wahau, patǝr gashal gashal nga caguli ǝni.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Nahyi, dza Kǝrsiti ngau, ǝnga kalar ndǝ wu pama hyi ar viya gashal ngau.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e seus membros em particular.
28 Hyal ǝnga kǝrnyi a caɗǝbiyar ja nji wu daɓǝ dzǝ njir nu, tanggǝrma ca ngǝ, cama sǝsǝˈyar, mǝthlǝkura nyi ca ngǝ, nabiˈyar, nǝ makǝrkura nyi ca ngǝ malǝmˈyar, ǝnga njir mǝl sǝ dǝdǝgur, ǝnga njir shilǝgǝbiya nji, ǝnga njir dlǝwa nji, ǝnga njir tǝɗǝmwa, ǝnga njir ndǝr ǝnga ɗahǝ miya pamǝpamǝˈyar.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente, apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, doutores, depois, milagres, depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Patǝr nji ngǝ cama sǝsǝˈyar ya? Patǝr nji ngǝ nabiˈyar ya? Patǝr nji ngǝ malǝmˈyar ya? Patǝr nji ngu sǝn mǝl sǝ dǝdǝgur ya?
29 Porventura, são todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores? São todos operadores de milagres?
30 Patǝr nji ngu sǝn uya lǝr sǝ nǝ shilǝgǝbiya nji ya? Patǝr nji ngu sǝn ndǝr ǝnga ɗahǝ miya pamǝpamǝˈyar ya? Patǝr nji ngu sǝn shabiya ndǝr ɗahǝ miya pamǝpamǝ ya?
30 Têm todos o dom de curar? Falam todos diversas línguas? Interpretam todos?
31 Ama sǝr cim ca ngǝ ga uya lǝ sǝ lǝlǝ kǝra ndiya.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.