1 Coríntios 12
mfm (MFM) vs NVI
1 Ar kǝra lǝ sǝ lǝlǝ nǝ Mambǝl Cici ja, wazha ama, yu yiwu hya nggya ǝnga fǝɗǝngǝkǝr mai.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Hyu sǝni ar pǝcira hyi gǝra njir nu Hyal, pǝci gangǝu, nji nggutana hyi aga hya cana lagu nǝ jijiri aga hya nu katǝ kǝra gǝra ǝnga pi.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Agabangau, yu yiwu hya sǝni abǝr, ma ndǝra na abǝr, “Yesu ndǝ shishiˈwu ngau,” nda nyi aˈyi wu ndǝr lagu Mambǝl Hyal mai. Ətsu ma ndǝra na abǝr, “Yesu Thlagǝ ngau,” lagu Mambǝl Cici ngǝ ndǝ ka vǝr ndǝr.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Lǝ sǝ lǝlǝ pamǝpamǝ gangǝ aˈyi, ama Mambǝl zǝmǝ kǝ ngu lau.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Thlǝr Hyal pamǝpamǝ gangǝ aˈyi tsu, ama anǝ Thlagǝ zǝmǝ nga nju mǝl.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ənga thlǝr mǝl pamǝpamǝ aˈyi gangǝ tsu, ama Hyal zǝmǝ kǝ ngu lǝ dǝnama anǝ nda patǝu.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Lǝ sǝ lǝlǝ nǝ Mambǝl nga nji nǝ nyi anǝ kalar ndǝ aga mǝna uya sǝra mǝnahǝu a gwagwa.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Anǝ vanyi ndǝ nji nǝ nyi lagu Mambǝla nyi highiɓǝ nǝ hahangǝkur, ǝnga anǝ vanyi ndǝ tsu, lagu Mambǝla nyi nga nji nǝ nyi highiɓǝ nǝ sǝnbiya sau,
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 ǝnga anǝ vanyi ndau, mbǝrsa lagu Mambǝl kau, ǝnga anǝ vanyi ndǝ tsu, lǝ sǝ lǝlǝ nǝ shilǝgǝbiya ndǝ lagu Mambǝla nyi,
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 ǝnga anǝ vanyi ndǝ tsu, dǝnama mǝl sǝ dǝdǝgur, ǝnga anǝ vanyi ndǝ tsu, na ndǝrhaha, ǝnga anǝ vanyi ndau, sǝnbiya pamǝpamǝkur nǝ mambǝlˈyar, ǝnga anǝ vanyi ndǝ tsu, ndǝr ǝnga ɗahǝ miya pamǝpamǝu, ǝnga anǝ vanyi ndǝ tsu, shabiya ndǝr ɗahǝ miya pamǝpamǝu.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Patǝ sǝˈyar kau, Mambǝl zǝmǝ kǝ nga vǝr lau anǝ kalar ndau, tsatsaˈa ǝnggǝr kǝra ju yiwu.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Ənggǝr kǝra dzǝ zǝmǝ ngau, ǝnga gashal gashal gangǝu, alaga kǝ gashal gashal aˈyi gangǝ ama dzǝ zǝmǝ nga nda. Abangǝ tsu nga nyi wu Kǝrsiti.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Ara nji mǝliya mǝn baɓǝtizǝma patǝ lagu Mambǝl zǝmǝu, a vu dzǝ zǝmǝu, alaga njir Yahudiya, ǝnga njira aˈyi njir Yahudiya mai, alaga mafaˈyar ǝnga kambǝr nji, patǝkura mǝna dlǝwuri mǝn Mambǝl zǝmǝ kau.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Dzǝ aˈyi gashal zǝmǝ mai, ama gashal gashal gangǝu.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Ma hi sǝn na, “Arya nayi aˈyi tsi mai, aˈyi yi gashala dzǝ mai,” aˈyi a sǝn mǝliya nyi ja ɗa pamǝ ara dzǝ mai.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Ma himi sǝn na tsu, “Arya nayi aˈyi li mai, aˈyi yi gashala dzǝ mai,” aˈyi a sǝn mǝliya nyi ja ɗa pamǝ ara dzǝ mai.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Maja bǝr dzǝ ɗa patǝ li, lagu mani nga mǝn wu nggar sa? Maja bǝr dzǝ ɗa patǝ himi, lagu mani nga mǝn wu thlar sa?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Nggara mǝ ja, Hyal ngǝ pǝdlǝya gashal aga dzau, kalara nda ǝnggǝr kǝra ju yiwu.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Maja bǝr dzǝ gashal zǝmǝ ngau, ǝmani ngǝ dzǝ wu dzǝgwa ɗa?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ama jijiri gashal gashal aˈyi gangǝu, ama dzǝ zǝmǝ pathlǝ nga ja.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Li aˈyi wu sǝn na anǝ tsi, abǝr “Dzau ɗa aˈyi ǝnga gǝ mai!” Ənga tsu kǝr aˈyi wu sǝn na anǝ hi abǝr, “Dzau ɗa aˈyi ǝnga hyi mai!”
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Abangǝ nga nyi mai, gashal gashal kǝra hyu nggani nanda ngǝ kukufǝ kau, sǝ aˈyi nja sǝn mǝl gǝra ǝnga nda mai.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Gashal gashal kǝra mǝn wu hǝri aˈyi nda ǝnga kadakadarkur gagaɗǝ mai, nanda nga mǝn wu har nda zhaɓi mǝnahǝu. Abangǝ tsu, gashal gashal kǝra nja kyaga lari ar babal mai, ca nga mǝna shir mǝnahǝu,
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 ama gashal gashal kǝra ar babal, nji aˈyi wu shi nda mai. Ama Hyal ǝnga kǝrnyi ngǝ daɓǝri gashal gashalˈyar kǝ patǝ abangau, aga kalar gashal gashal kǝra gǝra ǝnga kadakadarkur nda uya.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Hyal ngǝ mǝliya abangau, ara pamǝpamǝkur a sara ɗa wu dzau, aga kalar gashal gashal nda dlǝwar kǝrnda wu lagu zǝmǝu.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Ma gashal zǝmǝ gu ɓwaɓwatǝu, patǝr gashal gashal ngǝ gu ɓwaɓwatǝ kǝ ǝkkǝˈyi ja. Ma gashal zǝmǝ uya wahau, patǝr gashal gashal nga caguli ǝni.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Nahyi, dza Kǝrsiti ngau, ǝnga kalar ndǝ wu pama hyi ar viya gashal ngau.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Hyal ǝnga kǝrnyi a caɗǝbiyar ja nji wu daɓǝ dzǝ njir nu, tanggǝrma ca ngǝ, cama sǝsǝˈyar, mǝthlǝkura nyi ca ngǝ, nabiˈyar, nǝ makǝrkura nyi ca ngǝ malǝmˈyar, ǝnga njir mǝl sǝ dǝdǝgur, ǝnga njir shilǝgǝbiya nji, ǝnga njir dlǝwa nji, ǝnga njir tǝɗǝmwa, ǝnga njir ndǝr ǝnga ɗahǝ miya pamǝpamǝˈyar.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Patǝr nji ngǝ cama sǝsǝˈyar ya? Patǝr nji ngǝ nabiˈyar ya? Patǝr nji ngǝ malǝmˈyar ya? Patǝr nji ngu sǝn mǝl sǝ dǝdǝgur ya?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Patǝr nji ngu sǝn uya lǝr sǝ nǝ shilǝgǝbiya nji ya? Patǝr nji ngu sǝn ndǝr ǝnga ɗahǝ miya pamǝpamǝˈyar ya? Patǝr nji ngu sǝn shabiya ndǝr ɗahǝ miya pamǝpamǝ ya?
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Ama sǝr cim ca ngǝ ga uya lǝ sǝ lǝlǝ kǝra ndiya.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.