1 Coríntios 11
mfm (MFM) vs NTLH
1 Faˈabiya mǝ hiya yau ǝnggǝr kǝra yi faˈabiya hiya Kǝrsiti.
1 Sigam o meu exemplo como eu sigo o exemplo de Cristo.
2 Ya vǝr fal hyi arya nahyi fari ɗa mai, ǝnga hya vǝr nu sǝra yi highiɓǝr hyi patǝu, ǝnggǝr kǝra yi highiɓǝr hyi.
2 Eu os elogio porque vocês sempre lembram de mim e seguem as instruções que eu passei para vocês.
3 Ama sǝ aˈyi kǝra yu yiwu hya sǝni. Ndǝra dǝgal ar kǝra kalar sal ca ngǝ Kǝrsiti, ndǝra dǝgal ar kǝra mala tsu ca ngǝ sal nyi, ǝnga ndǝra dǝgal ar kǝra Kǝrsiti ca ngǝ Hyal.
3 Mas quero que entendam que Cristo tem autoridade sobre todo marido, que o marido tem autoridade sobre a esposa e que Deus tem autoridade sobre Cristo.
4 Kalar sal kǝra a vǝr kǝdi Hyal ǝnga na ndǝrhaha ǝnga kǝra ja zazaɗau, a diɗanar ja kǝra ja.
4 Se um homem cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ele está ofendendo a honra de Cristo.
5 Ənga kalar mala kǝra a vǝr kǝdi Hyal ǝnga na ndǝrhaha ǝnga kǝra ja papahau, a diɗanar ja kǝra ja, kakal ǝnggǝr a sǝnar ja shishir kǝra ja.
5 E, se uma mulher não cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ela está ofendendo a honra do seu marido. Nesse caso, não há nenhuma diferença entre ela e a mulher que tem a cabeça rapada .
6 Ma mala aˈyi mbana kǝra ja mai, kǝl ba ja sǝna shishir kǝra ja. Ama ma ɗa sǝ sǝsǝli anǝ nyi ma ji sǝna shishir kǝra ja kau, ya ba ja zaɗǝr kǝra ja.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, então é melhor que ela corte o cabelo de uma vez. Já que é vergonhoso para a mulher rapar a cabeça ou cortar o cabelo, então ela deve cobrir a cabeça.
7 Sal ja sara zaɗǝri kǝra ja mai, arya sal shangguɗa Hyal ngau ǝnga naja nga vǝr cabiya kadakadarkur nǝ Hyal. Mala tsu ju cabiya kadakadarkur sal.
7 O homem não precisa cobrir a cabeça, pois ele reflete a imagem e a glória de Deus. Mas a mulher reflete a glória do homem,
8 Arya ndǝ sal nǝ tanggǝrma aˈyi ji biya sara wu mala mai, ama mala ngǝ biya sara wu ndǝ sal.
8 pois o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Sal aˈyi nji mǝl nyi anǝ mala mai, ama mala nji mǝliya nyi anǝ sal.
9 O homem não foi criado por causa da mulher, mas sim a mulher por causa do homem.
10 Arya kau, mala ja zaɗǝr kǝra ja, kǝra wu cabiya anǝ waladi ǝnga nji abǝr ǝgya kiɗa sal nga ja.
10 Portanto, por causa dos anjos , a mulher deve pôr um véu na cabeça para mostrar que está debaixo da autoridade do marido.
11 Wu Thlagǝu, mala aˈyi ja ar kǝrnyi mai, sal tsu aˈyi ja ar kǝrnyi mai.
11 No entanto, por estarmos unidos com o Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Ənggǝr kǝra mala tanggǝrma biya sara wu ndǝ sal, sal tsu mala ngǝ yabiya nyi, ama patǝr nji sara wu Hyal ǝnga ndǝ biya.
12 Porque assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher. E tudo vem de Deus.
13 Hya tsambiya, a ɗar tsaˈa anǝ mala ja kǝdi Hyal ǝnga kǝra ja papahǝ ya?
13 Julguem vocês mesmos: será que é certo que, num culto de adoração, a mulher ore a Deus sem estar com a cabeça coberta?
14 Aˈyi hyu sǝnbiya abǝr ma ndǝ sal piyari shishir kǝra ja tumǝu, a ɗar sǝ sǝsǝli anǝ nyi wa?
14 Pois a própria natureza ensina que o cabelo comprido é uma desonra para o homem,
15 Aˈyi piyari shishi tumǝ ar kǝr ca ngǝ wu shili ǝnga kadakadarkur anǝ mala wa? Arya a nǝ ndar nji shishi tumǝu, aga ja ɗa sǝr zaɗǝ kǝr anǝ nda.
15 mas para a mulher o cabelo comprido é motivo de orgulho. O cabelo foi dado a ela para lhe servir de véu.
16 Ma ndǝra kǝpal abǝr sǝ kǝ aˈyi ɗa tsaˈa anǝ nyi mai, ya nar nyi abǝr vanyi highiɓǝ aˈyi kǝra ˈyu sǝni a ndiya kǝ mai, abangǝ nga nyi anǝ patǝr daɓǝ dzǝ njir nu tsu.
16 Mas, se alguém quer discutir sobre esse assunto, o que eu posso dizer é que nem nós nem as igrejas de Deus temos outro costume nas reuniões de adoração.
17 Wu highiɓǝ kǝra yu lǝ anǝ hyi kau, sǝ aˈyi ya sǝn faliya hyi ar kǝri mai, arya ma hyu daɓǝ dzau aˈyi aga mǝnahǝkur mai, ama aga ɗǝmwaˈyikur nga nyi.
17 Nas instruções que agora vou dar a vocês, eu não posso elogiá-los, pois as suas reuniões de adoração fazem mais mal do que bem.
18 Sǝ tanggǝrma, ya vǝr nggari abǝr ma hyu daɓau ar viya daɓǝ dzǝ njir nu, pamǝpamǝkur aˈyi wu pama hyi. Ndǝra nyi tsu, ǝnggǝr jiri aˈyi a gwa kukushu.
18 Para começar, me contaram que nessas reuniões há grupos de pessoas que estão brigando, e eu creio que em parte isso é verdade.
19 Jijiri kǝl pamǝpamǝkur a ɗa wu pama hyi kabangǝkau, aga nja sǝnbiya njira Hyal dlǝwuri wu pama hyi.
19 Não há dúvida de que é preciso haver divisões entre vocês para que fique claro quem são os que estão certos.
20 Ma hyi daɓau aga sǝr sǝm Thlagǝu, aˈyi sǝr sǝm Thlagǝ nǝ jijiri nga hyu sǝm mai.
20 Quando vocês se reúnem, não é a Ceia do Senhor que vocês comem.
21 Arya alenyi nji wu hyi ndu caguli aga sǝm nǝr nda sǝr sǝm, gǝra nga sǝkǝ alenyi nji. Arya kau, ba alenyi nji a sha a ndu ki ǝnga wuɓau ama alenyi nji tsu nyinyau, nyi ǝnggǝr ǝnga padlau.
21 Pois, na hora de comer, cada um trata de tomar a sua própria refeição . E assim, enquanto uns ficam com fome, outros chegam até a ficar bêbados.
22 Mi ngǝ abangǝ ja, ki aˈyi ara hyi kǝra hyu sǝm ǝnga sa a gwa wa? Əndǝga hyu yiwu hya diɗana daɓǝ dzǝ njir nu Hyal ǝnga hya hǝna sǝli njira gǝra sǝ ara nda ya? Mi nga ya sǝn na ja? Abǝr aga ya faliya hyi abǝr hyi mǝliya sǝ mǝnahǝ ya? Yu fal hyi alaga kushu mai.
22 Por acaso vocês não têm as suas próprias casas onde podem comer e beber? Ou será que preferem desprezar a Igreja de Deus e envergonhar os que são pobres? O que é que vocês esperam que eu lhes diga? Querem que os elogie? É claro que não vou elogiá-los!
23 Sǝra yi dlǝwuri ara Thlagǝ ǝnga kǝrnyi ca nga yi nǝr hyi kau, ǝvuˈyi kǝra nji pǝlna nyi pǝzhi, kǝ Thlagǝ Yesu hǝri macikǝl,
23 Porque eu recebi do Senhor este ensinamento que passei para vocês: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou o pão
24 kǝ ji lǝr usaku anǝ Hyal, ba ji ɓǝɓǝlǝwa, kǝ ji nǝ nyi anǝ zǝmbǝlma nyiˈyar, ji na, “Najakau, kumur dza yi ngau, kǝra nji lǝri aga hyi, mǝla mau abangau, aga hya ɗǝngari ǝnga yau.”
24 e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e disse: “Isto é o meu corpo, que é entregue em favor de vocês. Façam isto em memória de mim.”
25 Abangǝ tsu nga ji hǝri kyakiwa ˈyimir wur inabi, ayukuɗa sǝr sǝm nǝ wagǝu, kǝ ji na, “Kyakiwa kau, naja ngǝ alkawal mbamba mafǝliyangǝ kǝra Hyal mbiya ǝnga mashi ɗa. Mǝla mau abangau, kalar pǝcira hyu sa sara wu kyakiwa kau, hya sa, aga hya ɗǝngari ǝnga yau.”
25 Assim também, depois do jantar, ele pegou o cálice e disse: “Este cálice é a nova
26 Kalar pǝcira hyu sǝm macikǝl kau, ǝnga hyu sa sara wu kyakiwa kau, hya vǝr hǝˈuna tǝr Thlagǝu, kǝl ji ɓǝra sha a shili.
26 De maneira que, cada vez que vocês comem deste pão e bebem deste cálice, estão anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Kalar ndǝra sǝmku macikǝl ǝnga sa sara wu kyakiwa wu lagu kǝra gǝra shili ǝnga gǝnggǝr nyi sili anǝ Thlagǝu, a mǝliyar ja bikǝ anǝ dzǝ ǝnga mashi Thlagǝu.
27 Por isso aquele que comer do pão do Senhor ou beber do seu cálice de modo que ofenda a honra do Senhor estará pecando contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Ca ngǝ sǝra ɗa kǝl ndǝ a tsambiya kǝrnyi mǝnahǝu kadivira ja dzǝgwa sǝm macikǝl ǝnga sa sara wu kyakiwa.
28 Portanto, que cada um examine a sua consciência e então coma do pão e beba do cálice.
29 Ma nangǝ ndǝ kǝra sǝm ǝnga sa, ma aˈyi gǝ ndǝra hakǝra dza Kǝrsiti mai, a sǝmkur gau ǝnga sahur gǝ numa nǝ Hyal anǝ kǝrngau.
29 Pois, a pessoa que comer do pão ou beber do cálice sem reconhecer que se trata do corpo do Senhor, estará sendo julgada ao comer e beber para o seu próprio castigo.
30 Ca ngǝ sǝra ɗa nji gangǝu wu pama hyi ɗa kukufǝu ǝnga nji gangǝu wu pama hyi uya shilgǝu, ǝnga alenyi nji tsu tǝnakǝr.
30 É por isso que muitos de vocês estão doentes e fracos, e alguns já morreram.
31 Ama ma mǝn tsambiya kǝrmǝn ǝnga jiri, tsu vanyi numa wu ɓǝra ɗa ar kǝra mǝn mai.
31 Se examinássemos primeiro a nossa consciência, nós não seríamos julgados pelo Senhor.
32 Ma Thlagǝ nga vǝr mǝl numa anǝ mǝn, namǝn tsu mǝn wu uya hwathlau, a sara nja nda thlana mǝn numa ǝkkǝˈyi njir duniya.
32 Mas somos julgados e castigados pelo Senhor, para não sermos condenados junto com o mundo.
33 Nahyi wazha ama, ma hyu daɓau aga hya sǝm sǝr sǝm nǝ Thlagǝu, bǝgǝ hya sǝkǝbiya kǝrhyi.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para a Ceia do Senhor, esperem uns pelos outros.
34 Ma wuɓǝ a vǝr tǝ ngau, ga sǝm sǝr sǝm a ndu ki kwatahǝu, a sara daɓǝ dzǝr hyi ja shili ǝnga numa a da gǝra hyi.
34 E, se alguém estiver com fome, que coma em casa, para que Deus não castigue vocês por causa dessas reuniões. Os outros assuntos eu resolverei quando chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.