1 Coríntios 10
mfm (MFM) vs NVT
1 Hya sara fari ǝnga nggyar ǝjir mǝn kǝra saya ɗa a gwar tagǝ mashi ta mai, wazha ama. Patǝkura nda ndǝ ɓau ǝgya kiɗa dlama kǝra a vǝr ca lagu anǝ nda, ǝnga patǝkura nda tsu ndǝ ɓau kǝ ndǝ tǝrabiya a gwar tsadau.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Wu dlama ǝnga wu tsadau nga nji hǝr nda baɓǝtizǝma aga nda ɗa njir nu Musa.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Patǝkura nda, ndǝ sǝm sǝr sǝm culi zǝm sara dagǝ Hyal,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 ǝnga patǝ nda tsu ngǝ sa ˈyimi culi zǝm sara dagǝ Hyal. Ndǝ sa ˈyimi kau, sara wu mǝ kǝra a vǝr maˈyi ǝkkǝˈyi nda, mǝ sara dagǝ Hyal kǝra ca ngǝ Kǝrsiti.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Alaga abangau, huɗa Hyal aˈyi pipida ǝnga badǝgala nda mai, ca ngǝ sǝra ɗa ji dlǝdlǝna nda zǝrɓǝ a gwar tagǝ mashi.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Sǝˈyar kǝ ɗarkǝr aga tǝɗar himiya mǝn, a sara mǝna caguli aga mǝl sǝ ɗǝmwaˈyi mai ǝnggǝr kǝra ndǝ mǝl ta.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 A sara hya ɗa njir nu katǝu, ǝnggǝr kǝra alenyi nji wu pama nda mǝl ta mai. Ənggǝr kǝra lǝkakaɗǝ nana, abǝr, “Ndǝ caguli, ndǝ gu mini, ǝnga ba ndǝ gu fǝl nǝ sǝsukur.”
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 A sara mǝna mǝl sǝsukur ǝnggǝr kǝra alenyi nji saya mǝl ta mai, kǝra shili ǝnga asar tau, kǝra dlǝna nji dubu mǝthlǝkumunyi apǝ makǝru wu pǝci pathlǝu.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 A sara mǝna fuwa Thlagǝu wu dzǝ mai, ǝnggǝr kǝra alenyi nji fuwa nyi wu dzau, kǝra mǝliya pabǝ ngganggalǝna nda kǝ ndǝ tau.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 A sara mǝna jijiga miya ǝnggǝr kǝra alenyi nji mǝl ta mai, ndǝ jijiga miya ba waladi tau shida ka sa dlǝdlǝna nda.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Sǝˈyar kǝ ɗarkǝr anǝ nda aga ja ɗa sǝr highiɓau. Nji tsǝfǝya nda aga ja tǝɗar himiya mǝn, namǝn njira vǝr nggya lǝhǝu wu shilir jomǝ nǝ zaman.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Agabangau, ma gǝ nggani abǝr a taˈyir gǝ ɓaɓalu, ga hangǝkal ga sara dla.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Dzǝ aˈyi kǝra gǝ gu gwa, kǝra pamǝ a mwara kǝra nju tǝrabiya a gwa mai. Arya Hyal ndǝra tsaˈa miya ɗǝfu ngau, ju piyari dzǝbiya dzau kǝra wu ndiya dǝnama ngǝ mai. Ma gǝ gu dzǝbiya dzau, ju canǝ ngǝ lagur biya aga ba ga sǝsǝˈwuri.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Agabangau, nahyi bazhir ˈwa ɗa ˈyar, hya hwi ara nu katǝu.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Ya vǝr ndǝr anǝ hyi, nahyi njir jigadǝma. Ɗǝngabiya mǝ sǝ anǝ kǝrhyi mǝnahǝu, tara sǝ kǝ ya vǝr na kau jijiri nga ja.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Ma mǝn sa wu kyakiwa nǝ barka, kǝra mǝn wu kǝdi Hyal aga ja fǝnggǝr barka ar kǝri, aˈyi mǝn daɓǝya dzau wu mashi Kǝrsiti kǝ wa? Ənga ma mǝn ɓǝɓǝlǝwa macikǝl nǝ Thlagǝu kǝ mǝn sǝmku, aˈyi mǝn daɓǝya dzau wu dza Kǝrsiti kǝ wa?
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Ta ɗa macikǝl kǝ zǝmǝ nga ja, namǝn kǝra gangǝu, a ɗar mǝn dzǝ zǝmǝ tsu, arya patǝkura mǝn, a sǝmǝr mǝn sara wu macikǝl kau.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Hya ɗǝngabiya sǝ ar kǝra njir Izirayila. Ar pǝcira ndǝ sǝm sǝr sǝm kǝra nji thlana ar bagadi kau, saɗaka kǝ aˈyi mǝliya nda ndǝ ɗa njir mǝl sǝ zǝmǝ wa?
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Mi nga yu yiwu ya na? Abǝr sǝra nji thlana nyi anǝ katǝ aˈyi ja ar viya vanyi sǝ ya? Əndǝga katǝ ǝnga kǝrnyi aˈyi ja ar viya vanyi sǝ ya?
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Awau, alaga kushu, ya vǝr na abǝr sǝra nji thlana nyi anǝ katǝu, nǝ mambǝl ɗǝmwaˈyi ngau, aˈyi nǝ Hyal ngǝ mai. Agabangau, yu yiwu hya ɗa njir nu mambǝl ɗǝmwaˈyi mai.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Nagǝ wu sǝn sa sara wu kyakiwa nǝ Thlagǝu, ba ga ɓǝra sa sara wu kyakiwa nǝ mambǝl ɗǝmwaˈyi mai. Nagǝ wu sǝn sǝm sara wu sǝr sǝm nǝ Thlagǝu, ba ga ɓǝra sǝm sara wu sǝr sǝm nǝ mambǝl ɗǝmwaˈyi mai.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Mǝn wu yiwu mǝna hyaˈa par maɗǝkur anǝ Thlagǝ ya? Hyu nggani abǝr hyu ndiya nyi ǝnga dǝnama ya?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Alenyi nji wu pama hyu na, abǝr, “A piyari mǝnǝr nji mǝna mǝl kalar sau,” ama aˈyi kalar sǝ ngǝ ǝnga dlǝwa dzǝ mai. “A piyari mǝnǝr nji mǝna mǝl kalar sau,” ama aˈyi kalar sǝ nga sǝn cakǝr ndǝ mai.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Ga sara gal kǝl sǝra tsaˈa anǝ kǝrngǝ mai, ama sǝra tsaˈa anǝ kuvwa ngǝ tsu.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 A sǝn sǝm gǝ kalar kum kǝra gǝ uya ar sugu ǝnga kǝr papal, aˈyi kǝl gǝ yiwabiya tara sara mani nga nyi shili mai.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Arya ndǝr Hyal na, “Duniya kau, nǝ Thlagǝ ngau ǝnga kalar sǝra a gwa.”
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Ma ndǝra aˈyi ndǝr nu mai ngga ngau aga sǝm sǝr sǝm, kǝ gǝ hǝnggǝri, ga sǝm kalar sǝra ji fiya a mwa ngau, aˈyi kǝl gǝ yiwabiya sǝ a gwa mai, ara ga sara ɗa ǝnga gǝra kǝr papal.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Ama ma vanyi ndǝ nar ngau, abǝr, “Sǝr sǝm kǝ anǝ katǝ nga nji thlana,” ga sara sǝm mai, arya ɗǝnga ndǝra na sǝ kau anǝ hyi ǝnga tsu aga ja ɗa ǝnga kǝr papal.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Sǝra ya vǝr na kau, ca ngǝ nggya kǝr papal nǝ vanyi ndǝ kau, aˈyi nǝ ngǝ mai. Ara mi ngǝ kambǝkur ɗa a sǝn kar nggya kǝr papal anǝ nda?
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Ma yi dlǝwuri sǝr sǝm wu usaku anǝ Hyal kǝ yi sǝmku, ara mi nga hyu ɓǝra vazǝ ɗa?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Agabangau, kalar sǝra hyu mǝl alaga sǝm ǝnga sa, hya mǝl aga kadakadarkur nǝ Hyal.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Ga sara ɗa sǝr thlǝ hi anǝ ndǝ mai, tara njir Yahudiya alaga njira aˈyi njir Yahudiya mai ǝnga alaga daɓǝ dzǝ njir nu.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Nayi ǝnga kǝrɗa ya vǝr mǝl kalar sau aga ya pina huɗa kalar ndau. Aˈyi sǝra wu pina huɗa kǝrɗa mai, ama sǝra mǝnahǝu anǝ nji gangǝu, aga nji nda uya mbǝɗau.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.