1 Coríntios 10
mfm (MFM) vs NTLH
1 Hya sara fari ǝnga nggyar ǝjir mǝn kǝra saya ɗa a gwar tagǝ mashi ta mai, wazha ama. Patǝkura nda ndǝ ɓau ǝgya kiɗa dlama kǝra a vǝr ca lagu anǝ nda, ǝnga patǝkura nda tsu ndǝ ɓau kǝ ndǝ tǝrabiya a gwar tsadau.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Wu dlama ǝnga wu tsadau nga nji hǝr nda baɓǝtizǝma aga nda ɗa njir nu Musa.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Patǝkura nda, ndǝ sǝm sǝr sǝm culi zǝm sara dagǝ Hyal,
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 ǝnga patǝ nda tsu ngǝ sa ˈyimi culi zǝm sara dagǝ Hyal. Ndǝ sa ˈyimi kau, sara wu mǝ kǝra a vǝr maˈyi ǝkkǝˈyi nda, mǝ sara dagǝ Hyal kǝra ca ngǝ Kǝrsiti.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Alaga abangau, huɗa Hyal aˈyi pipida ǝnga badǝgala nda mai, ca ngǝ sǝra ɗa ji dlǝdlǝna nda zǝrɓǝ a gwar tagǝ mashi.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Sǝˈyar kǝ ɗarkǝr aga tǝɗar himiya mǝn, a sara mǝna caguli aga mǝl sǝ ɗǝmwaˈyi mai ǝnggǝr kǝra ndǝ mǝl ta.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 A sara hya ɗa njir nu katǝu, ǝnggǝr kǝra alenyi nji wu pama nda mǝl ta mai. Ənggǝr kǝra lǝkakaɗǝ nana, abǝr, “Ndǝ caguli, ndǝ gu mini, ǝnga ba ndǝ gu fǝl nǝ sǝsukur.”
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 A sara mǝna mǝl sǝsukur ǝnggǝr kǝra alenyi nji saya mǝl ta mai, kǝra shili ǝnga asar tau, kǝra dlǝna nji dubu mǝthlǝkumunyi apǝ makǝru wu pǝci pathlǝu.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 A sara mǝna fuwa Thlagǝu wu dzǝ mai, ǝnggǝr kǝra alenyi nji fuwa nyi wu dzau, kǝra mǝliya pabǝ ngganggalǝna nda kǝ ndǝ tau.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 A sara mǝna jijiga miya ǝnggǝr kǝra alenyi nji mǝl ta mai, ndǝ jijiga miya ba waladi tau shida ka sa dlǝdlǝna nda.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Sǝˈyar kǝ ɗarkǝr anǝ nda aga ja ɗa sǝr highiɓau. Nji tsǝfǝya nda aga ja tǝɗar himiya mǝn, namǝn njira vǝr nggya lǝhǝu wu shilir jomǝ nǝ zaman.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Agabangau, ma gǝ nggani abǝr a taˈyir gǝ ɓaɓalu, ga hangǝkal ga sara dla.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Dzǝ aˈyi kǝra gǝ gu gwa, kǝra pamǝ a mwara kǝra nju tǝrabiya a gwa mai. Arya Hyal ndǝra tsaˈa miya ɗǝfu ngau, ju piyari dzǝbiya dzau kǝra wu ndiya dǝnama ngǝ mai. Ma gǝ gu dzǝbiya dzau, ju canǝ ngǝ lagur biya aga ba ga sǝsǝˈwuri.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Agabangau, nahyi bazhir ˈwa ɗa ˈyar, hya hwi ara nu katǝu.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Ya vǝr ndǝr anǝ hyi, nahyi njir jigadǝma. Ɗǝngabiya mǝ sǝ anǝ kǝrhyi mǝnahǝu, tara sǝ kǝ ya vǝr na kau jijiri nga ja.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Ma mǝn sa wu kyakiwa nǝ barka, kǝra mǝn wu kǝdi Hyal aga ja fǝnggǝr barka ar kǝri, aˈyi mǝn daɓǝya dzau wu mashi Kǝrsiti kǝ wa? Ənga ma mǝn ɓǝɓǝlǝwa macikǝl nǝ Thlagǝu kǝ mǝn sǝmku, aˈyi mǝn daɓǝya dzau wu dza Kǝrsiti kǝ wa?
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Ta ɗa macikǝl kǝ zǝmǝ nga ja, namǝn kǝra gangǝu, a ɗar mǝn dzǝ zǝmǝ tsu, arya patǝkura mǝn, a sǝmǝr mǝn sara wu macikǝl kau.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Hya ɗǝngabiya sǝ ar kǝra njir Izirayila. Ar pǝcira ndǝ sǝm sǝr sǝm kǝra nji thlana ar bagadi kau, saɗaka kǝ aˈyi mǝliya nda ndǝ ɗa njir mǝl sǝ zǝmǝ wa?
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Mi nga yu yiwu ya na? Abǝr sǝra nji thlana nyi anǝ katǝ aˈyi ja ar viya vanyi sǝ ya? Əndǝga katǝ ǝnga kǝrnyi aˈyi ja ar viya vanyi sǝ ya?
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Awau, alaga kushu, ya vǝr na abǝr sǝra nji thlana nyi anǝ katǝu, nǝ mambǝl ɗǝmwaˈyi ngau, aˈyi nǝ Hyal ngǝ mai. Agabangau, yu yiwu hya ɗa njir nu mambǝl ɗǝmwaˈyi mai.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Nagǝ wu sǝn sa sara wu kyakiwa nǝ Thlagǝu, ba ga ɓǝra sa sara wu kyakiwa nǝ mambǝl ɗǝmwaˈyi mai. Nagǝ wu sǝn sǝm sara wu sǝr sǝm nǝ Thlagǝu, ba ga ɓǝra sǝm sara wu sǝr sǝm nǝ mambǝl ɗǝmwaˈyi mai.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Mǝn wu yiwu mǝna hyaˈa par maɗǝkur anǝ Thlagǝ ya? Hyu nggani abǝr hyu ndiya nyi ǝnga dǝnama ya?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Alenyi nji wu pama hyu na, abǝr, “A piyari mǝnǝr nji mǝna mǝl kalar sau,” ama aˈyi kalar sǝ ngǝ ǝnga dlǝwa dzǝ mai. “A piyari mǝnǝr nji mǝna mǝl kalar sau,” ama aˈyi kalar sǝ nga sǝn cakǝr ndǝ mai.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Ga sara gal kǝl sǝra tsaˈa anǝ kǝrngǝ mai, ama sǝra tsaˈa anǝ kuvwa ngǝ tsu.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 A sǝn sǝm gǝ kalar kum kǝra gǝ uya ar sugu ǝnga kǝr papal, aˈyi kǝl gǝ yiwabiya tara sara mani nga nyi shili mai.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Arya ndǝr Hyal na, “Duniya kau, nǝ Thlagǝ ngau ǝnga kalar sǝra a gwa.”
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Ma ndǝra aˈyi ndǝr nu mai ngga ngau aga sǝm sǝr sǝm, kǝ gǝ hǝnggǝri, ga sǝm kalar sǝra ji fiya a mwa ngau, aˈyi kǝl gǝ yiwabiya sǝ a gwa mai, ara ga sara ɗa ǝnga gǝra kǝr papal.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Ama ma vanyi ndǝ nar ngau, abǝr, “Sǝr sǝm kǝ anǝ katǝ nga nji thlana,” ga sara sǝm mai, arya ɗǝnga ndǝra na sǝ kau anǝ hyi ǝnga tsu aga ja ɗa ǝnga kǝr papal.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Sǝra ya vǝr na kau, ca ngǝ nggya kǝr papal nǝ vanyi ndǝ kau, aˈyi nǝ ngǝ mai. Ara mi ngǝ kambǝkur ɗa a sǝn kar nggya kǝr papal anǝ nda?
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Ma yi dlǝwuri sǝr sǝm wu usaku anǝ Hyal kǝ yi sǝmku, ara mi nga hyu ɓǝra vazǝ ɗa?
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Agabangau, kalar sǝra hyu mǝl alaga sǝm ǝnga sa, hya mǝl aga kadakadarkur nǝ Hyal.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Ga sara ɗa sǝr thlǝ hi anǝ ndǝ mai, tara njir Yahudiya alaga njira aˈyi njir Yahudiya mai ǝnga alaga daɓǝ dzǝ njir nu.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Nayi ǝnga kǝrɗa ya vǝr mǝl kalar sau aga ya pina huɗa kalar ndau. Aˈyi sǝra wu pina huɗa kǝrɗa mai, ama sǝra mǝnahǝu anǝ nji gangǝu, aga nji nda uya mbǝɗau.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.