1 Coríntios 10

mfm (MFM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hya sara fari ǝnga nggyar ǝjir mǝn kǝra saya ɗa a gwar tagǝ mashi ta mai, wazha ama. Patǝkura nda ndǝ ɓau ǝgya kiɗa dlama kǝra a vǝr ca lagu anǝ nda, ǝnga patǝkura nda tsu ndǝ ɓau kǝ ndǝ tǝrabiya a gwar tsadau.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Wu dlama ǝnga wu tsadau nga nji hǝr nda baɓǝtizǝma aga nda ɗa njir nu Musa.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Patǝkura nda, ndǝ sǝm sǝr sǝm culi zǝm sara dagǝ Hyal,
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 ǝnga patǝ nda tsu ngǝ sa ˈyimi culi zǝm sara dagǝ Hyal. Ndǝ sa ˈyimi kau, sara wu mǝ kǝra a vǝr maˈyi ǝkkǝˈyi nda, mǝ sara dagǝ Hyal kǝra ca ngǝ Kǝrsiti.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Alaga abangau, huɗa Hyal aˈyi pipida ǝnga badǝgala nda mai, ca ngǝ sǝra ɗa ji dlǝdlǝna nda zǝrɓǝ a gwar tagǝ mashi.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 Sǝˈyar kǝ ɗarkǝr aga tǝɗar himiya mǝn, a sara mǝna caguli aga mǝl sǝ ɗǝmwaˈyi mai ǝnggǝr kǝra ndǝ mǝl ta.
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 A sara hya ɗa njir nu katǝu, ǝnggǝr kǝra alenyi nji wu pama nda mǝl ta mai. Ənggǝr kǝra lǝkakaɗǝ nana, abǝr, “Ndǝ caguli, ndǝ gu mini, ǝnga ba ndǝ gu fǝl nǝ sǝsukur.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 A sara mǝna mǝl sǝsukur ǝnggǝr kǝra alenyi nji saya mǝl ta mai, kǝra shili ǝnga asar tau, kǝra dlǝna nji dubu mǝthlǝkumunyi apǝ makǝru wu pǝci pathlǝu.
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 A sara mǝna fuwa Thlagǝu wu dzǝ mai, ǝnggǝr kǝra alenyi nji fuwa nyi wu dzau, kǝra mǝliya pabǝ ngganggalǝna nda kǝ ndǝ tau.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 A sara mǝna jijiga miya ǝnggǝr kǝra alenyi nji mǝl ta mai, ndǝ jijiga miya ba waladi tau shida ka sa dlǝdlǝna nda.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 Sǝˈyar kǝ ɗarkǝr anǝ nda aga ja ɗa sǝr highiɓau. Nji tsǝfǝya nda aga ja tǝɗar himiya mǝn, namǝn njira vǝr nggya lǝhǝu wu shilir jomǝ nǝ zaman.
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Agabangau, ma gǝ nggani abǝr a taˈyir gǝ ɓaɓalu, ga hangǝkal ga sara dla.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 Dzǝ aˈyi kǝra gǝ gu gwa, kǝra pamǝ a mwara kǝra nju tǝrabiya a gwa mai. Arya Hyal ndǝra tsaˈa miya ɗǝfu ngau, ju piyari dzǝbiya dzau kǝra wu ndiya dǝnama ngǝ mai. Ma gǝ gu dzǝbiya dzau, ju canǝ ngǝ lagur biya aga ba ga sǝsǝˈwuri.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Agabangau, nahyi bazhir ˈwa ɗa ˈyar, hya hwi ara nu katǝu.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ya vǝr ndǝr anǝ hyi, nahyi njir jigadǝma. Ɗǝngabiya mǝ sǝ anǝ kǝrhyi mǝnahǝu, tara sǝ kǝ ya vǝr na kau jijiri nga ja.
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 Ma mǝn sa wu kyakiwa nǝ barka, kǝra mǝn wu kǝdi Hyal aga ja fǝnggǝr barka ar kǝri, aˈyi mǝn daɓǝya dzau wu mashi Kǝrsiti kǝ wa? Ənga ma mǝn ɓǝɓǝlǝwa macikǝl nǝ Thlagǝu kǝ mǝn sǝmku, aˈyi mǝn daɓǝya dzau wu dza Kǝrsiti kǝ wa?
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 Ta ɗa macikǝl kǝ zǝmǝ nga ja, namǝn kǝra gangǝu, a ɗar mǝn dzǝ zǝmǝ tsu, arya patǝkura mǝn, a sǝmǝr mǝn sara wu macikǝl kau.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 Hya ɗǝngabiya sǝ ar kǝra njir Izirayila. Ar pǝcira ndǝ sǝm sǝr sǝm kǝra nji thlana ar bagadi kau, saɗaka kǝ aˈyi mǝliya nda ndǝ ɗa njir mǝl sǝ zǝmǝ wa?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 Mi nga yu yiwu ya na? Abǝr sǝra nji thlana nyi anǝ katǝ aˈyi ja ar viya vanyi sǝ ya? Əndǝga katǝ ǝnga kǝrnyi aˈyi ja ar viya vanyi sǝ ya?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Awau, alaga kushu, ya vǝr na abǝr sǝra nji thlana nyi anǝ katǝu, nǝ mambǝl ɗǝmwaˈyi ngau, aˈyi nǝ Hyal ngǝ mai. Agabangau, yu yiwu hya ɗa njir nu mambǝl ɗǝmwaˈyi mai.
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Nagǝ wu sǝn sa sara wu kyakiwa nǝ Thlagǝu, ba ga ɓǝra sa sara wu kyakiwa nǝ mambǝl ɗǝmwaˈyi mai. Nagǝ wu sǝn sǝm sara wu sǝr sǝm nǝ Thlagǝu, ba ga ɓǝra sǝm sara wu sǝr sǝm nǝ mambǝl ɗǝmwaˈyi mai.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Mǝn wu yiwu mǝna hyaˈa par maɗǝkur anǝ Thlagǝ ya? Hyu nggani abǝr hyu ndiya nyi ǝnga dǝnama ya?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Alenyi nji wu pama hyu na, abǝr, “A piyari mǝnǝr nji mǝna mǝl kalar sau,” ama aˈyi kalar sǝ ngǝ ǝnga dlǝwa dzǝ mai. “A piyari mǝnǝr nji mǝna mǝl kalar sau,” ama aˈyi kalar sǝ nga sǝn cakǝr ndǝ mai.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Ga sara gal kǝl sǝra tsaˈa anǝ kǝrngǝ mai, ama sǝra tsaˈa anǝ kuvwa ngǝ tsu.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 A sǝn sǝm gǝ kalar kum kǝra gǝ uya ar sugu ǝnga kǝr papal, aˈyi kǝl gǝ yiwabiya tara sara mani nga nyi shili mai.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Arya ndǝr Hyal na, “Duniya kau, nǝ Thlagǝ ngau ǝnga kalar sǝra a gwa.”
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Ma ndǝra aˈyi ndǝr nu mai ngga ngau aga sǝm sǝr sǝm, kǝ gǝ hǝnggǝri, ga sǝm kalar sǝra ji fiya a mwa ngau, aˈyi kǝl gǝ yiwabiya sǝ a gwa mai, ara ga sara ɗa ǝnga gǝra kǝr papal.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Ama ma vanyi ndǝ nar ngau, abǝr, “Sǝr sǝm kǝ anǝ katǝ nga nji thlana,” ga sara sǝm mai, arya ɗǝnga ndǝra na sǝ kau anǝ hyi ǝnga tsu aga ja ɗa ǝnga kǝr papal.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 Sǝra ya vǝr na kau, ca ngǝ nggya kǝr papal nǝ vanyi ndǝ kau, aˈyi nǝ ngǝ mai. Ara mi ngǝ kambǝkur ɗa a sǝn kar nggya kǝr papal anǝ nda?
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Ma yi dlǝwuri sǝr sǝm wu usaku anǝ Hyal kǝ yi sǝmku, ara mi nga hyu ɓǝra vazǝ ɗa?
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Agabangau, kalar sǝra hyu mǝl alaga sǝm ǝnga sa, hya mǝl aga kadakadarkur nǝ Hyal.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Ga sara ɗa sǝr thlǝ hi anǝ ndǝ mai, tara njir Yahudiya alaga njira aˈyi njir Yahudiya mai ǝnga alaga daɓǝ dzǝ njir nu.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Nayi ǝnga kǝrɗa ya vǝr mǝl kalar sau aga ya pina huɗa kalar ndau. Aˈyi sǝra wu pina huɗa kǝrɗa mai, ama sǝra mǝnahǝu anǝ nji gangǝu, aga nji nda uya mbǝɗau.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.