Tito 1
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs VC
1 Wakita na yá aŋkwa á puwetá ba iya Paul, ya nave á Dadaamiya, ya sleɓela á Yaisu *Almasiihu. Slera-aaruwa wá, ya se melateru ge emnde na a dzeratersaa Dadaamiya na, geni tá de fetarfe áte ŋane, ira tá diyeddiye zlaɓe jirire-aara. Jirire-aara ŋanna maa, á fa ura áte uŋŋule á Dadaamiya.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Ate uŋŋule á Dadaamiya ŋanna maa, emnde ta naba diyeddiye geni sharansha shifa na á zleka na. Aɗaba Dadaamiya wá, ŋane á iceka fida ɗekiɗeki, ndza a ŋguɗateraa namána-aara ge emnde, kwaye am fakte á duksa baɗemme, geni tá de shá shifa ŋanna.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Ba samsa sarte na ndza a fanaa ŋane na wá, a naba jesarehe ge shifa ŋanna am elva-aara na tá aŋkwa ɓalaná emnde-aara na. Ge iya keni a fiyaare ba Dadaamiya na Slelyamilya na slera á de ɓalatera elva ŋanna ge emnde umele keni.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Yá aŋkwa puwakta ge ekka Titus, ekka na gakevge ba seke egdza-aaruwa, aɗaba má áte barama palle am elva á Yaisu *Almasiihu. Tara Eddemiya Dadaamiya tá antara Yaisu Almasiihu Slelyamilya, a magarakanaamaga ŋgurna, a varakteva hairire.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Ndza ya ƴakaa am Kairaita geni ká tsatsanaatsatse názena ndza jauje na, ira ká ɓazlaterɓázla male-aha á aiklaisiya am ekse-aha baɗemme ba seke una ya ndakndaa na.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Má ká fá ura am malire á aiklaisiya wá, sey ká fa edda una ɓaaka duksa mándzawe am ŋane, zhele á mukse palle, egdzara-aara keni fartarfe áte Yaisu *Almasiihu, shagera zlalava-aatare keni. Daaci emnde tá taa shánka duksa mándzawe áte itare, tá aŋkwa nanna geni egdzara ŋanna tá aŋkwa fansarfe ge eddetare.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Male am aiklaisiya wá, ŋane sleslera á Dadaamiya. Aɗaba una ŋanna, sey ká fá ba edda una ɓaaka duksa mandzawe áte ŋane. Á taa gevka an edda una á kátá gálá, bi slervauŋɗe, bi slembazla, bi sledágala an emnde, bi sletataya nalmane an zlerma.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Sey edda una á lyiya wayve-aha-aara an higa, á kátá mága ba shagerire. Adaliye, sey sleŋkale antara slejirire, slecuɗeɗɗe, á ŋanaaŋa vuwa-aara.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Male á aiklaisiya wá, sey edda una ŋanaaŋa jirire á elva á Dadaamiya na má aŋkwa kwaratersá miya ge emnde na. Daaci ŋane keni á dzegwándzegwa vaterte ndzeɗa ge emnde umele keni an elva ŋanna, á naba dzegwándzegwa ndaterndaha ba parakke haypa-aatare ge emnde na kwalarevkwale jirire á Dadaamiya na keni.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Ɓazlaterɓazla á ba áte una yá aŋkwa ndakndaa na, aɗaba tá vayye jipu emnde na degdege ire-aatare, tá tsáká ba elva na ɓaaka sera-aara ɗekiɗeki na, tá keɗa ba emnde an ŋane. Jeba á emnde ŋanna vayya ba Yahudiya-aha na ta bantsa itare: sey emnde tá demda am sheɗekwe na.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Daaci male-aha á aiklaisiya-aha wá, sey tá ndaternda ba parakke ge Yahudiya-aha ŋanna geni a ɗaruɗe we-aatare ba tseriyye, aɗaba tá wesha emnde kwakya am mba-aha-aatare an elva-aha-aatare ŋanna. Elva na tá aŋkwa kwaratersá itare ge emnde na wá, una zlayeka ɗekiɗeki, tá zlerma ba shuŋgu an ŋane.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Ndza aŋkwa ura Kairaita umele nabi wá, ba ŋane keni a ba ŋane: Emnde a Kairaita tá njá á maga ba fida, ta ba seke dabba-aha an mandzawire, ta emnde a masefe zlaɓe ádaliye, ɓaaka nampire-aatare ɗekiɗeki, slera-aatare ba huɗe.
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Elva a nabi ŋanna wá, ba jirire. Daaci ekka wá, valaterarvala ba shagera ge jeba á Kairaita-aha ŋanna, lauktu itare keni tá de ɗaba Dadaamiya á ba an jirire.
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 Ɓelaternaaka una sey ba ka ndaterndaha geni á ɗabarka elva á eggye-aha á Yahudiya-aha antara naɗe-aha á emnde na tá ɗabeka jirire á Dadaamiya na.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Emnde na dzayye ervauŋɗe-aatare á katafke á Dadaamiya wá, ma jeba-ara keni, tá slaslanu ba ge cuɗeɗɗire. Amá emnde na fartareka áte Dadaamiya wá, ervauŋɗe-aatare daŋŋwe, ma jeba-ara keni itare tá slaslanu ba ge daŋŋwire. Baɗemme á názena tá slaslana itare am ervauŋɗe-aatare, antara názena tá maganá itare, duksa á zherwe baɗemme, amá ɓaaka lambe-aatare ge itare.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 A ba itare ta emnde á Dadaamiya, amá názena tá maganá itare wá, shagerka ɗekiɗeki. Daaci tá dise á ba áte una ŋanna emnde geni itare ɗabarka Dadaamiya. Aɗaba tá fansareka ɗekiɗeki ge ŋane, ta kelaade-aha jipu am ice-aara, tá taa maganaaka duksa shagera.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.